Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Буколики. Георгики. Энеида (Предисловие к изданию)
Шрифт:

50 Я же достану свирель, стихом пропою я халкидским [97]

Песни, которые мне сицилийский передал пастырь.

Лучше страдать мне в лесах, меж берлогами диких животных,

И, надрезая стволы, доверять им любовную нежность.

Будут стволы возрастать, – возрастай же с ними, о нежность!

55 С нимфами я между тем по Меналу странствовать буду,

Злобных травить кабанов, – о, мне никакая бы стужа

97

Стих 50. …стихом пропою я халкидским… – Имеется ввиду поэт эллинистической эпохи Эвфорион Халкидский, один из греческих элегиков, которому подражал Галл.

Не помешала леса оцеплять парфенийские [98] псами.

Вижу себя, – как иду по глухим крутоярам и рощам

Шумным. Нравится мне пускать с парфянского лука

60 Стрелы Цидонии [99] , – но исцелить ли им яростный пыл мой?

Разве страданья людей жестокого трогают бога?

Нет, разонравились мне и гамадриады [100] , и песни

Здешние. Даже и вы, о леса, от меня отойдите!

98

Стих 57. …леса парфенийские… – Парфений – гора на границе Аркадии и Арголиды.

99

Стих 60. Цидония – критский город; его жители славились как отличные лучники.

100

Стих 62. Гамадриады – лесные нимфы.

Божеской воли своим изменить мы не в силах стараньем!

65 Если бы даже в мороз утоляли мы жажду из Гебра [101]

Или же мокрой зимой подошли к берегам Ситонийским [102] ,

Иль, когда сохнет кора, умирая, на вязе высоком,

Мы эфиопских овец пасли под созвездием Рака.

Все побеждает Амур, итак – покоримся Амуру!"

70 О Пиериды, пропел ваш поэт достаточно песен,

101

Стих 65. Гебр – река во Фракии.

102

Стих 66. Ситонийские берега – местность во Фракии.

Сидя в тени и плетя из проскурников гибких кошелку.

Сделайте так, чтоб они показались ценными Галлу,

Галлу, к кому, что ни час, любовь моя так возрастает,

Как с наступленьем весны ольховые тянутся ветки.

75 Встанем: для тех, кто поет, неполезен сумрак вечерний,

Где можжевельник – вдвойне; плодам он не менее вреден.

Козоньки, к дому теперь, встал Геспер, – козоньки, к дому!

Георгики

Книга первая

Как урожай счастливый собрать, под какою звездою

Землю пахать, Меценат, и к вязам подвязывать лозы

Следует, как за стадами ходить, каким попеченьем

Скот разводить и каков с бережливыми пчелами опыт,

5 Стану я здесь воспевать. Ярчайшие светочи мира,

Вы, что по кругу небес ведете бегущие годы,

Либер с Церерой [103] благой! Через ваши деяния почва

Колосом тучным смогла сменить Хаонии [104] желудь

103

Стих 7. Либер с Церерой… – то есть дары Вакха (Либера) и богини плодородия Цереры: виноградная лоза и хлеб.

104

Стих 8. Хаония – область в Эпире, славная священными дубами Юпитера. По представлениям римлян, люди до появления Земледелия питались дикими плодами и желудями.

И обретенным вином замешать Ахелоевы чаши! [105]

10 Также и вы, для селян божества благодатные, фавны [106] !

С фавнами вместе сюда приходите, о девы дриады!

Ваши дары я пою. И ты, кто ударом трезубца

Из первозданной земли коня трепетавшего вывел,

Грозный Нептун! [107] И ты, покровитель урочищ, [108] где щиплют

105

Стих 9. Ахелоевы чаши. – Ахелой – река в греческой области Этолии. Имя Ахелоя употреблялось в значении всякой реки и вообще воды. Древние употребляли вино, разводя его водой.

106

Стихи 10-11. Фавны – лесные божества.

107

Стихи 13-14. …из… земли коня… вывел… Нептун! – По мифам, Нептун произвел на свет первого коня, ударив трезубцем в скалу в горах Фессалии.

108

Стих 14. покровитель урочищ – Аристей, сын бога Аполлона и нимфы, древнее земледельческое божество, герой четвертой книги «Георгик».

15 Триста коров белоснежных траву среди зарослей Кеи [109] !

Рощи покинув свои, Ликея тенистые склоны,

Пан, блюститель овец, приди, коли помнишь свой Мёнал,

Вудь благосклонен ко мне, о тегеец! Минерва, маслину [110]

Нам подарившая! Ты, о юноша, нам показавший

20 Плуг, [111] и Сильван, кипарис молодой несущий с корнями!

109

Стих 15. Кея – один из островов Архипелага.

110

Стих 18. Тегеец. – Тегея – местность в Аркадии, известная культом Пана. Маслина – священное дерево Минервы.

111

Стихи 19-20. …юноша, нам показавший плуг… – Имеется в виду мифический изобретатель плуга, царский сын Триптолем; искусству земледелия его обучала сама богиня плодородия Церера.

Боги, богини! Вы все, которых о поле забота!

Вы, что питаете плод, чье было не сеяно семя,

Вы, что обильно с небес дождем поливаете всходы!

25 Ты, наконец, – как знать, какие собранья бессмертных

Вскоре воспримут тебя, – города ли увидеть, о Цезарь [112] ,

Иль все пределы земли пожелаешь, иль целой вселенной

Ты, как земных податель плодов и властитель погоды,

Будешь смертными чтим, материнским увенчанный миртом [113] ?

112

Стих 25. Цезарьздесь Октавиан Август.

113

Стих 28. Мирт – священное дерево Венеры (от которой вел свое происхождение род Юлиев).

Станешь ли богом морей беспредельных, и чтить мореходы

30 Будут тебя одного, покоришь ли ты крайнюю Фулу [114] ,

Куплен ли Тефией [115] будешь в зятья за все ее воды,

Новой примкнешь ли звездой к медлительным месяцам лета

Меж Эригоной и к ней простертыми сзади Клешнями?

Их Скорпион пламенеющий сам добровольно отводит, [116]

35 Освобождая тебе в небесах пространства избыток.

114

Стих 30. Фула – некий остров на северо-западе, предел населенной земли. Возможно, Исландия.

115

Стих 31. Тефия – морская богиня, супруга Океана.

116

Стихи 32-34. …новой примкнешь ли звездой… – Для созвездия обожествленного Октавиана было «подготовлено» место среди знаков Зодиака – между Девой (Эригоной) и Скорпионом.

Кем ты ни будь (назвать царем тебя Тартар [117] не смеет,

Ты не сгораешь и сам столь сильною жаждою власти,

Хоть Элизийским полям [118] дивятся исстари греки,

И не спешит выходить Прозерпина на зов материнский), [119]

40 Легкий даруй нам ход, начинаньям способствуй отважным

И, пожалев поселян, еще не знакомых с дорогой,

Нас предводи, наперед призывания наши приемля.

117

Стих 36. Тартар – подземное царство; Октавиан же будет принят в сонм «светлых», небесных богов.

118

Стих 38. Элизийские поля (или Элизий) – часть царства мертвых, где пребывали непорочные души.

119

Стих 39. Прозерпина (Персефона) – дочь Цереры (Деметры); была похищена царем преисподней Плутоном, стала его женой и царицей подземного царства; раз в году она выходила на землю к матери.

Ранней весною, когда от седых вершин ледяная

Льется вода и земля под Зефиром [120] становится рыхлой,

45 Пусть начинает стенать, со вдавленным двигаясь плугом,

Вол, и сошник заблестит, добела бороздою оттертый.

Нива ответит потом пожеланьям селян ненасытных,

Ежели два раза жар испытает и два раза холод. [121]

Жатвы такой ожидай, что будут ломиться амбары!

120

Стих 44. Зефир – западный ветер.

121

Стихи 47-48. Нива… два раза жар испытает и два раза холод. – Обычно в Италии вспахивали землю трижды, но иногда и четырежды в год.

Поделиться с друзьями: