Буратино ищет клад
Шрифт:
– И ты цел и невредим?
– Кажется, да, - ответил кот, внимательно оглядывая себя. Больше всего он волновался за свой пушистый полосатый хвост. Он у него был несколько длиннее, чем у других уличных котов, и Базилио своим хвостом очень гордился.
– Это крокодил на меня охотиться приходил, - дрожа всем телом, заявил Дуремар, - ворона накаркала, что я для крокодила - лучшая приманка.
– А я тебя спас, ножом пожертвовал, - важно заявил кот, усы у него вновь топорщились.
– Теперь ты мой должник.
Но на обратном пути должника-пиявочника коту пришлось тащить почти на себе, так у того тряслись ноги.
– Ну что, поймали?
– нетерпеливо закричала еще издали Алиса.
– Рыбы нет, а крокодил сорвался, - с досадой ответил кот.
– Крокодил?
– удивилась Алиса.
– А на что вы его ловили?
– На живца, на Дурика, - и кот кивнул головой в сторону продавца пиявок.
– Крокодил клюнул, но сорвался. Жалко. Такой большой был. Я слышал, что крокодилятина очень вкусная.
Дуремар молчал, у него все еще тряслись поджилки, и он никак не мог прийти в себя.
"Братья" договариваются разделить клад
Через пару часов братья, которые ходили к западне, возвратились с добычей. Они принесли на бамбуковой жерди связанного пуделя Артемона.
Карабас ликовал:
– Все верно! Раз пудель здесь, значит, мы попали на тот самый остров, где папа Карло ищет клад. Теперь-то мы у собаки все разузнаем.
– Родной братец Фыр, - обратился он к разбойнику, - прошу тебя, не надо жарить собачку сейчас...
– А я жрать хочу, - перебил его Фырдыбас и взял свою острую саблю. Он уже занес ее над несчастным Артемоном, но Карабас схватил брата за руку и горячо зашептал:
– Подожди, подожди, я тебе все-все расскажу: и про собачку, и про клад...
– Клад?
– удивился братец Фыр, и рука его опустилась.
Карабас отвел родственника в сторону, и они долго там говорили. О чем, слышно не было. Но один из них то и дело восклицал басом:
– Как раз в самый раз, будет золото у нас!
А другой хитро похохатывал:
– Хи-ха-ха!
Договорились действовать сообща, а клад поделить поровну.
Когда братья вернулись к компании, они выглядели очень довольными.
Лиса попросила "почтеннейших синьоров" выслушать ее.
– Пудель Артемон, как известно, не очень разговорчив, все "гав" да "гав", и от него мы мало что узнаем о кладе. К нему на помощь обязательно поспешит кто-нибудь еще. Скорее всего Буратино. Он упрямый мальчишка, но его можно надуть и все узнать. Вот тогда и собачку скушаете.
– Ладно, я немного подожду, - буркнул Фырдыбас, рубанув по воздуху саблей.
Лиса и кот в сопровождении вороны, тут же отправились в засаду к той яме, куда попал Артемон. Время тянулось долго. Но наконец-то они возвратились, волоча связанного Буратино. Он действительно измучился, ожидая Артемона, и отправился его спасать.
– Ну что я говорила!
– торжествовала лиса.
– Вот он!
Карабас обрадовался больше всех.
– Теперь-то я с тобой разделаюсь, несносная деревяшка, - зарычал он.
Он собрался было хлестнуть Буратино плеткой, но ее под рукой не оказалось, и он ударил его наотмашь своей тяжелой ручищей. Буратино охнул, перекувырнулся в воздухе, зацепился курточкой за гвоздь и остался висеть, покачиваясь рядом с клеткой попугая. Карабас тоже охнул, так как больно ударил руку о туловище Буратино.
– Ну, погоди, проклятый чурбан, - заклокотал он. - Завтра утром ты нам все расскажешь, и я с тобой разделаюсь! Теперь от меня не уйдешь! Горько поплачет твой Карло.
Было уже совсем поздно. В окошко светила зашедшая луна, издалека доносился рев то ли льва, то ли еще какого-то зверя.
Разбойник зевнул, потянулся, крякнул, сказал свое любимое:
– Как раз в самый раз, спать ложится Фырдыбас. - Лег на пол, на циновку, и тут же уснул.
Карабас устроился рядом, и вскоре оба захрапели. Трудно было решить, кто из них храпит громче, но рев стоял такой, что дикие звери, бродившие в лесу, спешили отойти подальше.
Лиса, хотя и была измучена событиями прошедшего дня, взялась стеречь пленников, но к полуночи устала бороться со сном и разбудила Базилио:
– Видишь, кто висит?
– спросила она кота, указывая на Буратино.
– Вижу, - ответил сонный кот.
– Смотри, чтобы он не пропал. А то новый хозяин твой замечательный хвост отрубит. Разглядел, какая у него сабля?!
– Разглядел, - пробормотал кот.
Бегство из плена
Буратино висел на гвозде со связанными руками и молчал. Он-то не спал. Суставы поскрипывали, двигаться было больно, и ни одной дельной мысли не приходило в деревянную голову. Как же удрать? Эх, до чего же жалко папу Карло, который будет горько по нему плакать. В другом конце хижины тихонько скулил Артемон. У него болели лапы, крепко связанные веревкой.
Вдруг Буратино услышал совсем рядом ворчливый шепот:
– А ты кто такой?
Это спрашивал попугай из железной клетки. Буратино встрепенулся и тоже шепотом стал рассказывать про себя и про своих друзей. Попугай слушал торопливый рассказ мальчишки, не перебивая.
– Да, попали вы в историю, - наконец проговорил он. - Компания здесь собралась отвратительная.
– Так зачем же вы здесь живете с этим разбойником, если знаете, что он плохой?
– удивился Буратино.
– Не просто плохой, а очень плохой. Самый злой человек на всем свете, - сказал попугай и замолчал на несколько минут.
Потом он продолжал:
– Меня зовут Перико. Много лет тому назад разбойник поймал меня, посадил в железную клетку, а дверцу клетки запаял намертво, чтобы я не улетел. Вот и сижу я в ней, и, видно, уж никогда не летать мне на воле.
– А как же вас освободить? - сочувственно спросил Буратино.
– Поднять и унести клетку ты не сможешь, если только сломать? Да и это тебе не по силам. Но я попробую чем-нибудь тебе помочь, - сказал Перико. - Подвинься поближе, - и он принялся клювом через прутья клетки развязывать узел на руках Буратино.