Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Четверть века назад. Часть 2

Маркевич Болеслав Михайлович

Шрифт:

— Monsieur Knox, laissez le, je vous prie! залопотала маменька, махая ему съ мста словно развинченною рукой.

Но Англичанинъ не взирая на его визгъ и ляганья, потащилъ своего князька изъ комнаты.

— Ахъ, finissez, Basile, ne criez pas!.. Я просто умру отъ всего этого сегодня! захныкала княгиня, покосившись на безмолвно стоявшую еще у дверей дочь, и какъ бы въ подтвержденіе такого ршенія скинула окончательно чепчикъ съ головы и схватила веръ со столика.

Зяблинъ, сидвшій противъ нея на низенькомъ кресл, взглянулъ на нее, потомъ на княжну, и испустилъ глубокій вздохъ.

Лина подошла къ матери;

— Bonjour, maman, проговорила она еще дрожащимъ отъ волненія голосомъ, склоняясь надъ ея рукой.

Та отдернула ее

— Asseyez vous! величественно промолвила она.

Княжна сла неподалеку отъ Зяблина.

«Бригантъ» еще разъ повелъ на нее своими воловьими глазами, откатилъ почему-то свое кресло нсколько назадъ, и еще разъ вздохнулъ.

— M^eme v^otre jeune fr`ere, начала сразу княгиня нервно обмахиваясь своимъ веромъ, — и тотъ понимаетъ l'inconvenance вашего поведенія.

Лина холодно и вопросительно подняла глава на нее.

— Вы знаете о чемъ я говорю, фыркнула Аглая:- эта madame Pereverzine была у меня сейчасъ просить вашей руки pour monsieur son neveu, и сказала что это съ вашего согласія…. J'en ai 'et'e si saisie что до сихъ поръ не могу придти въ себя.

Княжна молчала.

— C'est donc vrai? Что же вы не отвчаете?

— Мы не одн, maman, такъ же холодно и не поворачивая головы промолвила она.

— Ca, c'est un ami, un vrai, указывая кивкомъ на Зяблина возразила на это умная маменька, — можете говорить при немъ, je ne lui cache rien.

Но самъ «бригантъ» почувствовалъ какъ была глупа роль которую заставляла она его играть. Онъ поспшно всталъ, и проговорилъ съ достоинствомъ:

— Между матерью и дочерью третій всегда лишній; позвольте же мн удалиться!

Княгиня проводила его нсколько растеряннымъ взглядомъ и заерзала на своемъ диван:- въ присутствіи «vrai ami», отъ котораго она повидимому ждала поддержки въ данныя трудныя минуты предстоявшаго ея объясненія съ дочерью, она чувствовала себя какъ бы боле въ удар чмъ наедин съ нею теперь.

Лина сама теперь начала это объясненіе:

— Вы меня спрашивали, maman, съ моего ли согласія Софья Ивановна Нереверзина просила у васъ моей руки для своего племянника? Да, maman, я сказала ей да, и прошу васъ съ своей стороны позволить мн выйти за него замужъ.

— Mais vous ^etes folle, complиtement folle! завизжала Аглая Константиновна не хуже сынка своего сейчасъ, — я этого не хочу, не хочу даже слышать! Si vous avez oubli'e ce que vous devez `a v^otre nom, величественно возгласила она, — я этого не забываю, я, ваша мать, v^otre m`ere qui vous а mis au monde; я знаю какая прилична для васъ партія… И когда вы сами знаете что тотъ кого я для васъ выбрала здсь, и ждетъ, vous m'arrivez avec ce galopin de professeur manqu'e!

Княжна слабо усмхнулась:

— Я бы вамъ могла сказать, maman, что ничего этого мн неизвстно, потому что вы мн до этой минуты еще ни одного слова не сказали про этого… господина. Но я не лгу никогда и скажу вамъ что дйствительно знаю что вы его выписали сватать меня… Но онъ мн не по сердцу и я не могу идти за него….

Княгиня въ первую минуту опшила и отъ силы аргумента, и отъ того крайне спокойнаго тона съ которымъ говорила дочь. Она захлопала своими круглыми глазами, глядя на нее не то гнвно, не то недоумло.

— Я вамъ ничего не говорила, попробовала она вдругъ иронизировать, — потому что не знала что у меня дочь — une r'epublicaine. Я думала что вы… que vous avez les go^uts qui conviennent `a une demoiselle de v^otre rang, и выбрала такого и жениха для васъ… Я вижу что ошиблась!.. Вамъ другое надобно, извините, mademoiselle la princesse, я этого не знала. Je vous offre ce jeune comte qui а tout pour lui… вы можетъ-быть не знаете что онъ un des plus brillants cavaliers et des plus en vue de P'etersbourg, u его дядя premier favori, и самъ онъ intime `a la Cour, карьера, bient^ot g'en'eral, и непремнно долженъ быть министромъ un jour, какъ мн говорила la comtesse за m`ere `a Rome… Cette princesse Dodo qui est si m'echante увряетъ что будто у него trois cent mille de dettes, но это неправда, elle ment, она это все изъ зависти, потому что сама она хочетъ rattraper для своей Женни, une fille 'evapor'ee et qui n'а pas le sou… И вы, une princesse Schastounof, такому jeune homme distingu'e предпочитаете un petit monsieur de rien, sans position u которому, вы слышали, даже не позволили за границу хать, потому-что онъ, j'en suis s^ure, un sans-culotte, хотя madame sa tante и увряетъ qu'il descend du m^eme roi Rurik какъ и наша фамилія…

Лина терпливо, не моргнувъ бровью, выслушала всю невроятную рацею.

— Что же длать, тихо сказала она только, когда матъ кончила, — когда я его люблю, maman, а того нтъ?

Иронія не вывезла; Аглая принялась за драму:

— Вы любите! заголосила она уже рыдая, — противъ желанія матери, contre son gr'e! Вамъ все равно de me rendre malheureuse! У васъ, я вижу теперь, такой же характеръ какъ у вашего отца qui m'а rendu malheureuse pendant quinze ans de ma vie… Я его любила, j'avais cette b^etise d'^etre amoureuse de lui когда выходила за него замужъ, et apr`es, и даже всегда… Я его спасла de la mis`ere, потому что все ихъ имніе продавалось съ аукціона, и я все выкупила на свое имя чтобъ онъ не могъ se ruiner во второй разъ… А онъ сейчасъ se apr`es n^otre mariage началъ съ этой lady Blackdale `a Londres… и она мн разъ dans le monde кинула даже апельсинною коркой въ лицо, — а онъ все-таки ее не оставилъ, а потомъ, когда она сама его кинула pour 'epouser son t'enor, онъ нашелъ une actrice fran`eaise qui avait de fausses dents, а потомъ была Венгерка, et puis la marquise Ruffo, une Italienne, et puis…

— Maman, ради Бога!.. воскликнула, пытаясь остановить ее, княжна.

Но та не слушала, — плотина была прорвана, вода уже неудержимо падала на колесо мельницы…

— А я сама была молода, fra^iche et bien portante… et de l'imagination… J'avais besoin d'amour!.. A онъ со мною ужасы длалъ, il me d'edaignait, онъ отъ меня запирался, не ночевалъ дома et d'autres horreurs comme cela… И это когда я ему принесла два милліона, huit millions, en assignats, de fortune… Bien des fois il m'a mis dans un tel d'esespoir что я даже два раза писала письмо `a Sa Majest'e l'Empereur — j'en ai encore les brouillons, — pour me plaindre de son aversion pour sa femme l'egitime, но мн тогда сказали что онъ могъ чрезъ это мсто свое потерять, и я par noblesse de coeur ихъ не послала… Вотъ что ваша бдная мать вытерпла pendant quinze ans de sa vie!.. Il m'est revenu quand il ne valait plus rien, больной грудью, 'epuis'e,- и вы сами видли какъ я за нимъ ходила, le soignant точно какъ будто онъ всегда былъ хорошій мужъ…

Все это лилось безъ остановки, сопровождаемое слезами, возгласами, драматическою икотой, сморканіемъ, утираніемъ глазъ и стукомъ вера по косточк корсета, обнимавшаго дебелыя красы княгини… Лина закрыла ладонью глаза, — эти упреки, эти грубыя разоблаченія рзали ее по самому нжному, самому чувствительному мсту ея нравственнаго существа. Грязью закидывала циническая рука тотъ идеальный, изящный и скорбящій образъ отца который она такъ любовно, такъ свято хранила въ сердц своемъ, — и рука эта была ея матери… Это ей было невыносимо больно!..

А та продолжала стонать и причитывать:

— Я ему все простила, il s'est repenti, pauvre Michel, que le bon Dieu ait son ^ame!.. Умирая онъ просилъ у меня прощенія comme un vrai p'enitent… И при этомъ вы забыли, вы, sa fille bienaim'ee, — потому что онъ, не знаю почему, il n'а jamais aim'e Basile, забыли что онъ говорилъ вамъ какъ вы не должны огорчать меня и… и… и должны ста-араться expier ses torts en-vers… envers… moi? договорила чувствительная вдова сквозь новое, истерическое рыданіе. Очень ужъ сильно завела она машину…

Поделиться с друзьями: