Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дело немого партнера

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– Точно время я назвать не могу. Это было где-то в промежутке между десятью и половиной двенадцатого. Мы надеялись, что вы с этим сможете нам помочь.- С видом человека, предъявляющего рекомендательное письмо, Мейсон извлек из кармана носовой платок, найденный им в телефонной будке.

Колл протянул руку, взял платок и стал его рассматривать.

– Это ведь ее платок, не так ли?

– Откуда мне знать?

– Но вы же знаете, разве нет?- Нет.

Мейсон, подняв брови, недоверчиво посмотрел на него.

– То есть,- тут же добавил Колл,- я ничего не берусь утверждать. Инициалы похожи на те, что она вышивает на некоторых своих вещах. Я, знаете ли, не заведую ее гардеробом.

– Я понимаю,- сказал Мейсон.

Он услышал металлический щелчок переключателя в автоматическом лифте. Пустая кабина с шумом заскользила вниз.

Колл, вытянув шею, заглянул через плечо Мейсона и торопливо проговорил:

– Ну что же, мне очень жаль, но больше я ничем не могу вам помочь. С вашего позволения, мистер Мейсон, я, пожалуй, лягу спать. Я себя неважно чувствую и...

– О, разумеется. Сожалею, что побеспокоил вас. Могу вас заверить, что к этому меня вынудила только крайняя необходимость. И...

– Да нет, все в порядке,- поспешно прервал его Колл.- Я все понимаю. Спокойной ночи, мистер Мейсон.

– Последний вопрос. Правильно ли я понял, что вы не знаете, была ли Эстер Дилмейер здесь сегодня вечером?

– Правильно. Совершенно правильно.

– Значит, вы тоже не были в своей квартире?

– Не все время. Послушайте, я не собираюсь отвечать на вопросы, касающиеся моей личной жизни.

– Когда вы видели Эстер Дилмейер в последний раз?

– Не помню... У меня сейчас нет возможности разбираться во всем этом, мистер Мейсон. Говорю вам, я ничем не могу вам помочь. Я не имею ни малейшего представления о том, кто бы мог послать ей отравленные конфеты. А теперь, если позволите...- Он попытался закрыть дверь, но Мейсон перехватил ее плечом.- Мейсон,- сказал Колл с холодной злобой,- я бы не хотел, чтобы это кончилось всякими неприятностями, я иду спать!

Он с силой дернул дверь.

– О, конечно,- ответил Мейсон, быстрым движением убирая плечо. Дверь со стуком захлопнулась.

Мейсон торопливо зашагал по коридору. Лифт со скрежетом и бряканьем поднимался наверх. Вместо того чтобы дождаться его, Мейсон прошел вперед еще шагов восемь и распластался по стене в тускло освещенном проходе.

Лифт остановился. Двери с мягким шелестом скользнули в стороны. Невысокий плотный мужчина в смокинге, темном пальто и цилиндре вышел из лифта и зашагал по коридору с видом человека, который опаздывает. Он повернул направо, не сбавляя шага и поглядывая на номера квартир. В дальнем конце коридора он остановился, оглянулся через плечо и затем постучал в дверь Колла.

Когда дверь открылась, свет упал на лицо нового посетителя, и Мейсон смог хорошо его рассмотреть. У него оказались толстая шея и тяжелые черты лица, под стать его широким плечам и крепко сбитой фигуре. Мейсон услышал, как Колл сказал: "Входите".

Глава 8

Мейсон постучал в дверь комнаты миссис Дюнкерк в отеле "Клермаунт" и вошел. Утреннее солнце, проникавшее в номер сквозь ажурные занавеси, разбросало по покрывалу бледно-оранжевые пятна. В открытые окна доносился неясный шум улицы. В самой комнате над всеми звуками преобладало тяжелое, прерывистое дыхание женщины, лежавшей на постели.

– Доброе утро, миссис Лоули,- приветствовал ее Мейсон. Ей удалось изобразить на лице улыбку.

– Как вы себя чувствуете?

– Не... нехорошо.

– У вас есть с собой какие-нибудь лекарства? Она кивнула.

– И одежда?

– Одежды достаточно.

Разговор явно стоил ей больших усилий. Прошедшей ночью она держалась на удивление хорошо, но в этом ей помогало состояние крайнего возбуждения. Теперь же наступала реакция на все пережитое. Под глазами залегли черные тучи. Веки приобрели голубовато-серый оттенок. Губы посинели.

– Вы спали?- спросил Мейсон. Она покачала головой.

– Я приведу к вам врача.

– Нет, нет. Я... Мне скоро станет лучше.

– У меня есть врач, которому можно доверять.

– А он будет знать, кто я такая?

– Разумеется, будет. Вы миссис Чарльз Дюнкерк из Сан-Диего. Вы прибыли сюда, чтобы проконсультироваться со мной по очень важному вопросу. Постоянные переживания подорвали ваше здоровье.

Мейсон подошел к телефону и набрал номер кабинета доктора Уиллмонта. Ему ответили, что доктор в больнице, и он попросил передать ему, чтобы, вернувшись, он позвонил миссис Дюнкерк, Мейсон назвал отель и номер комнаты. Положив трубку, он вернулся к кровати и спросил у миссис Лоули:

– Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы рассказать мне, что произошло?

– Я пережила нервный шок,- ответила она. Мейсон сочувственно кивнул.

– Старайтесь говорить не больше, чем будет необходимо. Я сам постараюсь описать, как развивались события. Я достаточно ясно все себе представляю. Есть только одна или две детали, которые вы могли бы прояснить.

– Какие?

– Ваша сестра заезжала вчера вечером к вам домой. Во время беседы с вашим мужем она сказала достаточно, чтобы стало ясно, что мистер Лоули оказался в довольно затруднительном положении. Он разозлился и, отвечая ей, повысил голос. Вы услышали его, выбрались из постели и подошли к лестнице.

– Нет,- поправила его миссис Лоули,- я подслушивала. Милли и Боб никогда особенно не ладили. Мне всегда казалось, что она...

– Я знаю,- прервал ее Мейсон.- Во всяком случае, после того, что вы узнали, вы твердо решили выяснить все до конца. Когда ваш муж уехал, вы последовали за ним.

Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но вдруг спохватилась и не сказала ни слова.

– Л инк был убит в своем доме в Лиловом Каньоне. Ваша сестра знает что-то такое, что заставляет ее предполагать, будто это сделали вы.

– Я убила Линка?- Да.

– Она бы никогда так не подумала.

– Либо она так все-таки думает, либо существует какая-то улика, заставляющая ее опасаться, что полиция может вас арестовать.

Женщина на кровати молчала. Она, не мигая, смотрела куда-то поверх Мейсона. На лице была отрешенность, казалось, она спит с открытыми глазами.

– Вы можете мне сказать, что это за улика?

– Нет.

– Вы убили Линка?

– Нет.

– Линк хранил у себя сертификат, переданный ему в качестве обеспечения,- сертификат на владение акциями "Фолкнер Флауэр Шопс".

Поделиться с друзьями: