Дело немого партнера
Шрифт:
– Дальше?
– Я подождала немного, но. Боб не появился, тогда я ударилась в панику. До меня начал доходить весь ужас случившегося. Оцепенение, в которое я впала при виде трупа, прошло, и теперь я отчетливо представляла себе подлинную сущность происходящего. Сразу дало себя знать сердце. Я приняла кое-что из лекарств. Стало немного легче.
– Что вы делали потом?
– Мне казалось, что самое главное - найти Боба, что я должна с ним поговорить. Это было самое жуткое из всего, что мне довелось испытать в жизни: понять вдруг, что человек, которого я люблю... за которого вышла замуж... и потом увидеть это тело... Наверное, в тот момент меня впервые потрясло со всей силой сознание того, что Боб - убийца.
Она снова закрыла глаза и минуты две просто лежала, отдыхая.
– Вы ездили куда-нибудь, пытаясь разыскать мужа?- спросил Мейсон через некоторое время.
– Нет. Я прекрасно понимала, что он не из тех людей, которые способны вести себя хладнокровно в подобной ситуации. Я была уверена, что он, скорее всего, попытается сбежать. У меня было такое чувство, будто я его никогда больше не увижу. С одной стороны, я знала, что и не хочу его видеть, с другой - понимала, что люблю его.
– Что вы предприняли?
– Я отчаянно нуждалась в ком-нибудь, кому можно было бы довериться. На свете есть только один такой человек.
– Ваша сестра?
– Да.
– Вам удалось увидеться с ней?
– Нет. Я почувствовала, что не могу оставаться в доме одна.. Швырнула в сумку первое, что попалось под руку из одежды, села в машину и поехала к Милли. Дома ее не оказалось. Машины в гараже тоже не было. Я знала, что она часто остается поработать в магазине "Бродвей" - вы, возможно, знаете этот магазинчик "Фолкнер Флауэр Шопс",- там у нас контора.
– Значит, из дому вы отправились туда?- Да.
– И там ее тоже не нашли?
– Нет.
– Что дальше?
– Дальше у меня началась реакция на все переживания ночи.
– А в чем это выражалось?
– Какое-то время мне было очень плохо. Я зашла в какой-то отель и присела в холле. Возможно, я потеряла сознание. Мальчишка-рассыльный предложил принести мне стакан воды и спросил, не заболела ли я. Я ответила, что у меня немного пошаливает сердце и что, если он даст мне спокойно посидеть там несколько минут, все будет в порядке.
– И в конце концов вы действительно почувствовали себя лучше?
– Да.
– Итак, чистый результат всех событий прошедшей ночи заключается в том, что вы взяли револьвер, из которого был убит человек, отвезли его домой и оставили лежать на туалетном столике в вашей спальне с полным набором отпечатков ваших пальцев?
– Боюсь, что так, да.
– Ваш муж, судя по всему, постарался исчезнуть.
– Да. Это на него похоже.
– Где сейчас документ?- спросил Мейсон.
– Вы имеете в виду сертификат "Фолкнер Флауэр Шопс"?- Да.
– В моей сумке.
Мейсон поднял сумку и протянул ей.
– Нужно, чтобы он перешел ко мне.
Она открыла сумку и протянула ему сложенный лист бумаги.
Зазвонил телефон.
– Это, вероятно, доктор Уиллмонт,- сказал Мейсон, поднимая трубку.Хэлло?
– Что у вас на сей раз?- услышал он голос доктора Уиллмонта.
– Еще один пациент, доктор.
– Травмы?
– Нет. Я бы просил вас немедленно прибыть в отель "Клермаунт". Я подожду вас внизу. Вы сможете приехать?
– Понадобится оказать срочную помощь?
– Да, пожалуй.
– Уже выезжаю.
– Как себя чувствует Эстер Дилмейер? Вы не могли бы немного ускорить ее пробуждение?
– Мог бы, но не стану. Слишком много людей уже готовы наброситься на нее, едва она будет в состоянии говорить. Я намерен проследить за тем, чтобы она спала так долго, как только сможет. Откуда, вы сказали, вы звоните? Отель "Клермаунт"?
– Да. Это небольшой отель на...
– Я знаю, где он расположен. Ждите меня внизу примерно через десять минут.
Мейсон подошел к письменному столу, взял конверт, вложил в него сертификат, написал на конверте адрес своей конторы и вынул из записной книжки несколько почтовых марок.
Миссис Лоули молча наблюдала за ним.
– Доктор,- пояснил Мейсон,- будет здесь минут через десять. Я спущусь в холл и встречу его. Куда вы дели машину?
– Я попросила служащего отеля поставить ее в гараж.
– У вас есть талон?
– Да.
– Дайте его мне. Мне придется самому заняться вашей машиной. Я не хочу, чтобы вы задавали мне вопросы по этому поводу.
Она передала ему талон.
– Знаете, мистер Мейсон, я начинаю чувствовать себя лучше. После разговора с вами у меня на душе стало гораздо легче. Своим спокойствием и уверенностью вы заражаете всех вокруг себя. Только об одном вам не стоит беспокоиться.
– О чем же?
– О моей причастности к убийству.
– Почему?
– У Боба, конечно, не хватит мужества самому за все ответить, но он и не допустит, чтобы отвечать пришлось мне. Он напишет письмо в полицию или что-нибудь в этом роде и все им расскажет, а потом он...
– Потом он что?- спросил Мейсон, когда ее голос замер.
– Потом он станет беглецом.
– А что он будет делать с деньгами? У вас общий счет в банке?
– У него есть моя доверенность. Если задуматься, большая часть моих доходов за последнее время поступала, вероятно, на его счет. Впрочем, не знаю. Я давно не занималась делами. Врач запретил мне даже думать о бизнесе. Я все взвалила на плечи Боба.
– Каково нынешнее состояние ваших финансов?
– Я не знаю, мистер Мейсон... После всех недомолвок Милли насчет Боба и лошадей... я просто не знаю.
– У вас достаточно денег, чтобы оплатить счета здесь, в отеле?
– О да. У меня есть около сотни долларов наличными и книжка дорожных чеков.
– Чеки сейчас при вас?
– Да, я всегда ношу их с собой в сумочке.
– Сколько у вас осталось?
– Почти тысяча долларов... кажется, точная цифра - девятьсот двадцать. Там несколько чеков по двадцать долларов, несколько по пятьдесят и несколько по сто.
– Я забираю их у вас все,- сказал Мейсон.
Он подошел к письменному столу, взял лист бумаги, аккуратно оторвал верхнюю часть с эмблемой отеля и написал: