Дело немого партнера
Шрифт:
– Нет.
– Тогда какого же дьявола вы тут торчите?
– Да просто заехал навестить ее и вот, видите, сижу потягиваю изумительное виски с содовой.
– Это вы стреляли?
– Нет.
Зоркие глаза лейтенанта быстро пробежались по комнате. Он заметил дырку в окне и подошел поближе, чтобы получше рассмотреть.
– Ради всех святых... Нет, вы только полюбуйтесь!- воскликнула Милдред Фолкнер.- В стекле в самом деле отверстие от пули! Значит, выстрел все-таки был. Наверное, кто-то стрелял в меня, мистер Мейсон.
– Через окно?- поинтересовался Трэгг.
– Ну конечно.
– И вы его не слышали?
– Нет. Я слышала, как подъехала ваша машина. То есть мне кажется, что это была ваша машина. И я подумала, у вас, видимо, пробило глушитель. Мне и в голову не пришло, что это, оказывается, стреляли.
– Понятно,- спокойно заметил Трэгг.- Тогда получается, что кто-то стрелял в вас с улицы.
– Наверное.
– Так, давайте разберемся. Вот дырка в портьере, и вот дырка в стекле. Это дает нам направление полета пули. Теперь, глядя в обе дырки, мы можем увидеть что?.. Так, отодвиньте-ка другую портьеру в сторону. Сейчас вы видите мою машину, стоящую у обочины. Линия проходит прямо перед ее бампером, видите?
– Верно, там и проходит.
– Следовательно, этот некто должен был стрелять, находясь прямо перед моей машиной. Ему к тому же пришлось бы взобраться на подмостки высотой метров в пять.
– Но вы же не стреляли, правда?- спросила она. Трэгг оставил вопрос без ответа.
– Больше того,- продолжал он,- когда у вас будет столько же опыта по части пуль, сколько его у меня, вы научитесь с первого взгляда определять направление, в котором они прошли через стекло. И в довершение всего, в комнате пахнет бездымным порохом. Боюсь, мисс Фолкнер, что я буду вынужден осмотреть дом.
– Вы не имеете права. Я вам запрещаю.
– Что ж, придется осмотреть его без вашего разрешения.
– Он не может этого сделать без ордера, не правда ли, мистер Мейсон?
– Мейсон вас не представляет.
– Знаю, но это-то он мне может сказать.
Мейсон сделал глоток виски, со скучающим видом затянулся сигаретой и не проронил ни слова.
– Вот что, мисс Фолкнер,- сказал лейтенант Трэгг,- вы немедленно прекратите дурачиться, и мы начнем серьезный разговор. Если вы скажете мне, кто стрелял и куда делся револьвер, я не повезу вас в полицейское управление, не стану вас обыскивать и не буду вызывать следователей, чтобы они перевернули весь дом... Так, погодите-ка минутку. Вы должны были стоять примерно здесь. Вы слышали, как я подъехал. Должно быть, вы выстрелили в тот момент, когда я остановил машину. Так, теперь приблизительный угол выстрела... Я позвонил в дверь. Да, самым естественным для вас было бы спрятать револьвер под подушками этого дивана.
Он спокойно подошел к дивану и начал поднимать пуфики.
– Вы не имеете права!- воскликнула она, хватая его за руку. Трэгг оттолкнул ее в сторону.
– Полегче, сестренка,- предупредил он,- или через двадцать минут в этом доме полицейских будет как муравьев в муравейнике.
– Но вы не можете... Вы... О...
Трэгг опустился на колени, нагнул голову к самому полу и заглянул под диван.
– Ого!
В этот момент Мейсон услышал натужный звук автомобильного мотора: какая-то машина ползла по крутой поперечной улице. Он тщательно затушил окурок, бросил его в пепельницу, потянулся, зевнул и сказал:
– Ну что же, если лейтенант меня извинит...
– Лейтенант вас не извинит,- оборвал его Трэгг, засовывая левую руку под диван.
– Вы хотите сказать, что намерены задержать меня?- вежливо поинтересовался Мейсон.
– Я хочу сказать, что, прежде чем вы выйдете отсюда, вы расскажете мне все, что знаете об этом деле.
Шум машины приближался.
– А вот сержант Голкомб просто не выносил моего присутствия во время снятия показаний с подозреваемого. Он считал, что я становлюсь невыносимо назойливым. Есть у меня занятная черта характера: когда я оказываюсь в одной с ним комнате, я просто не могу удержаться, чтобы не напомнить человеку о его конституционных правах, не предупредить вовремя о ловушке и так далее.
– Ваша взяла. Проваливайте.
Мейсон ободряюще улыбнулся Милдред Фолкнер:
– До встречи. Нет, нет, можете меня не провожать. Я найду дорогу.
Как только Мейсон повернулся к ним спиной и вышел в коридор, лейтенант Трэгг начал:
– Итак, мисс Фолкнер. Расскажите мне о револьвере. Почему вы из него выстрелили?
– Это вышло случайно. Мейсон открыл входную дверь.
– Вы, может быть, стреляли в Мейсона, или он пытался отнять у вас револьвер, или...
Мейсон аккуратно прикрыл за собой дверь и вышел на крыльцо.
Сзади к седану Трэгга приткнулось небольшое купе. Из него выходила женщина. Мейсон поднял руку, показывая, чтобы она остановилась, и быстро подошел к машине.
– В чем дело?- спросила женщина потухшим голосом.- В чем...
– Вы мисс Лоули?- тихо в ответ спросил Мейсон.
– Да. Я сестра Милдред Фолкнер. Что...
– Садитесь в машину,- прервал ее Мейсон,- развернитесь и поезжайте вниз по улице, пока я вас не нагоню. Делайте все быстро. И тихо. В доме полиция, и...
У нее перехватило дыхание.
– Вы Перри Мейсон, адвокат?
– Да. Ваша сестра хочет, чтобы я представлял ваши интересы.
– Мои интересы? Но, ради Бога, зачем?
– Не знаю. Но если только вам не хочется, чтобы вас потащили в полицейское управление и стали там это выяснять, вам лучше сесть в машину и уехать незамедлительно.
Он подошел к своему автомобилю, включил зажигание и постарался произвести как можно больше шума, сдавая назад, вертя руль туда-сюда, со скрежетом шестеренок при переключении скоростей и ревом мотора на холостом ходу. Когда машина Карлотты Лоули благополучно развернулась и заскользила вниз по склону, Мейсон одним движением включил скорость, поспешил следом и метров через двести пристроился рядом и посигналил, чтобы она остановилась.
– Вы направлялись домой?- спросил он.
– Вообще-то я... видите ли, я...
– Домой вам нельзя. Поезжайте в отель "Клермаунт", зарегистрируйтесь как миссис Чарльз Экс Дюнкерк из Сан-Диего. Не перепутайте фамилию: Д-ю-н-к-е-р-к. Вы подниметесь к себе в комнату, ляжете в постель и будете ждать. Никуда не выходите, не читайте газет, не слушайте радио. Просто оставайтесь в номере и ждите, когда я приеду; это произойдет, видимо, только завтра - вернее, уже сегодня, попозже днем.
– Вы хотите сказать, что я должна буду ждать там...
– Да. Я не хочу привлекать внимание, появившись у вас в три или четыре часа утра. До моего приезда к вам мне еще нужно успеть кое-что сделать.
– И вы не хотите поговорить со мной прямо сейчас, задать мне вопросы, вы...
– Нет,- прервал ее Мейсон.- Прямо сейчас у меня есть более важные дела, и я хочу, чтоб вы тем временем переждали в безопасном месте.
– Я... мой муж...
– Забудьте о нем и отправляйтесь в отель "Клермаунт". Вы знаете, где это?
– Да.
– Тогда поезжайте. Лейтенант Трэгг далеко не дурак. Сейчас он возбужден тем, что обнаружил у Милдред револьвер, и ни о чем другом думать не может, но пройдет совсем немного времени, и он сообразит, что я слишком сильно шумел, отъезжая от дома и разворачиваясь.