ЖАНРЫ

Дело преследуемого мужа

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– Джентльмены, мне неприятно прерывать вас, но все-таки я хочу сказать мистеру Мейсону, что считаю его вопросы неуместными.

Мейсон только улыбнулся.

– Мистер Хоман, - сказал Трэгг, - я не хотел бы вас беспокоить, но мы обязаны проверить ваши показания относительно того, чем вы занимались в среду. Будьте добры, сядьте вон там и напишите фамилии тех, с кем вы разговаривали в среду после полудня.

– С удовольствием, сэр, - бросил Хоман.
– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы способствовать решению этого дела. Я знаю, что не управлял тем автомобилем, и не верю, что за рулем был Эдлер Грили. Против чего я возражаю, так это против вмешательства в мои личные дела.

– Прекрасно вас понимаю, - сказал Мейсон.
– Вы возражаете. Вы высказали свое возражение - оно было отклонено.
– Он пожал плечами.

Хоман с возмущением взглянул на него и зашагал к столу, который ему указал Трэгг, вытащил из своего портфеля бумагу, надел роговые очки и начал писать.

Из задних рядов зала к ним подошла миссис Грили.

– Мистер Мейсон, - произнесла она, - когда я вчера вечером принесла вам рубашку, я понятия не имела, что это рубашка не моего мужа. Но я убеждена, Эдлер не совершал того, в чем обвиняют водителя той машины. И уж конечно, я не знала, что это рубашка мистера Хомана. Очевидно, вам известно то, чего не знаю я. По-видимому, есть какая-то таинственная связь между моим мужем и мистером Хоманом. Вы не могли бы сказать, в чем тут дело?

Мейсон покачал головой:

– Не сейчас, миссис Грили. Но если вы подождете несколько часов, думаю, у меня будет гораздо больше информации.

– Вы мне так помогли прошлым вечером, мистер Мейсон, так... так приободрили меня. Теперь мне гораздо легче.

– Я рад, если это так. Кстати, вы могли бы мне помочь. Разбираясь в корреспонденции мужа, не нашли ли вы чего-нибудь, что связывало бы его с миссис Уорфилд?

Она нахмурилась.

– Может быть, вам поможет его секретарша?

– Я бы предпочел, чтобы вы покопались сами.- Мейсон повернулся к Трэггу: - В конце концов, лейтенант, именно Делла Стрит обратила мое внимание на ключевой момент в этом деле.

– Какой именно?
– спросил Трэгг.

Джексон Стерн подошел и скромно встал в сторонке.

– На миссис Уорфилд. В тот вечер она не уехала из "Гейтвью". Но и не ночевала в своей комнате.

– Не понимаю вас, Мейсон, - сказал Трэгг. Мейсон улыбнулся:

– Я поеду в отель "Гейтвью", сниму номер и, отрабатывая свою теорию, буду подробно опрашивать всех служащих. Нет возражений?

Трэгг прищурился.

– В данный момент нет, но пока вы не расскажете про то перышко, Мейсон...

– Послушайте, лейтенант, не стоит придавать такое значение неодушевленным доказательствам. Куда важнее проанализировать мотивы и возможности преступления и, исходя из этого, сделать выводы. Ну, пока.
– Он взял свой портфель и спокойно удалился.

Джексон Стерн проводил его взглядом. Миссис Грили, следя, как удаляется Мейсон, смахнула слезу.

– Он снимет с Эдлера обвинение в том, что он сбежал из машины и возложил всю вину на девушку.

– В жизни не встречал более умного нарушителя закона. По существу своему он асоциален и не считается ни с какими условностями. Возможно, он и уважает закон, только не его букву, - произнес Хэнли.

– Однако, - заметил Трэгг, - он раскрыл больше убийств, чем кто-либо в полиции, хотя... э-э... да будь он неладен!

Глава 20

Мейсон сидел в своем номере в отеле "Гейтвью", время от времени поглядывая на часы. В пепельнице громоздилась гора окурков.

Около полудня Мейсон позвонил в свой офис.

– Делла, есть что-нибудь новенькое?

– На этом конце все тихо. Мейсон вздохнул:

– Боюсь, вмешательство Трэгга подпортило мой скромный план. Если я не позвоню тебе в течение получаса, звони Трэггу, пусть едет сюда, хорошо?

– О'кей. Что еще?

– Все. До встречи, Делла.

Мейсон положил трубку, достал из серебряного портсигара еще одну сигарету и в этот момент услышал стук в дверь.

– Войдите, - сказал он.

Дверь открылась. Вошла миссис Грили. Мейсон вскочил на ноги.

– Миссис Грили! Вот уж не думал, что вы придете!

– Надеюсь, я не побеспокоила вас, мистер Мейсон. Я тут нашла кое-что...

Мейсон взглянул на часы.

– Вы не можете подождать, миссис Грили? Тут должен кое-кто подойти...

– Это займет не больше минуты. Поколебавшись, Мейсон закрыл дверь и предложил ей стул.

– Не хочу показаться негостеприимным, - сказал он, - но я жду одного человека. Он может прийти с минуты на минуту.

– Миссис Уорфилд?
– спросила она.

– Почему вы подумали о ней?

– Видите ли, я нашла те письма, о которых вы говорили.

– Где они?

– Здесь.
– Она указала на портфель.
– Хотите взглянуть?

Мейсон еще раз посмотрел на часы и спросил:

– Вы можете их мне оставить?

– Конечно.

– Извините, - сказал он, - мне дорога каждая секунда. Я стараюсь...

– Понимаю, - прервала она его.
– Я положу их на кровать. Знаете, мистер Мейсон, я ужасно нервничаю. Мне кажется, что моя жизнь в опасности.

– Откровенно говоря, мне тоже так кажется.

– Мистер Мейсон, вы знали, что в этих письмах?

– Полагаю, что да.

– Вам известно, кто тот человек, которого защищал мой муж?

– Думаю, что да.

– Вы не могли бы мне сказать?

– Лучше не надо - пока что не надо.

– В том первом письме, сверху, есть кое-что интересное. Мне бы хотелось, чтобы вы его прочли.

Мейсон потянулся к письму.

– Это?
– спросил он.

– Да, то, что...

Мейсон резко повернулся и схватил ее за запястье.

Она непроизвольно вскрикнула. Что-то тяжелое выпало из ее правой руки, ударилось о край кровати и упало на пол. Пальцы левой руки продолжали сжимать подушку. Правой рукой она вцепилась в его руку так, что ее ногти впились в него.

– Вы здесь в полной безопасности, миссис Грили, но если вы будете носить с собой этот пистолет и вытаскивать его при малейшем шуме, у вас могут быть неприятности.

– Но под дверью кто-то стоит! Кто-то поворачивал ручку!

Поделиться с друзьями: