Доктор-попаданка для хозяина фазенды
Шрифт:
Чуть не роняю саквояж, который Афонсу благородно “доверил” мне нести.
В повозку я забираюсь кое-как. Подножка почти на уровне бедра. Вокруг ног путается юбка! Игнасио мрачно подхватывает саквояж и ставит перед собой. Когда кучер трогает поводья и повозка качается, я застываю как окаменевшая, чтобы не врезаться в… в него!
Кошусь на злого соседа.
Этот мужчина..!
Он, в общем-то, уже нарушил мои границы десятком разных способов. И всё равно. Это какая-то ненормальная ситуация. Конюх смотрит на меня во все глаза, когда мы отъезжаем. Врач и Жулиану смотрят сзади - я чувствую затылком!
То, что мы долго молчим, ненормально тоже.
– Ты очень упрямая, - наконец, нарушает молчание Игнасио.
– Всё же добилась своего.
– Это отчасти правда, - пожимаю плечами.
– Что ты пообещала Афонсу?
– Хорошую службу, сеньор.
– Ему пятьдесят два, - даже не слушает меня шовинист!
– Тебе не кажется, что он для тебя староват?
И так мне внезапно надоедают его вечные инсинуации, что даже напряжение спадает!
Я стреляю в него взглядом. Веду плечом - и отвечаю тоном, который лет тридцать не пробовала с мужчинами:
– Мне нравятся мужчины в возрасте, сеньор Игнасио. Поняла недавно.
Воздух между нами словно густеет. Деревянный кузов вздрагивает, качая нас друг на друга.
– Может, ты надеешься, что Афонсу не покусится на тебя?
– его пальцы ловят моё плечо, смягчая удар. Отпускают, к счастью!
– Или я решила, что раз вы отдадите меня Жулиану, мне уже всё равно.
Глаза сеньора кажутся зловеще-зелёными в ярком свете.
– Я пригрозил отдать тебя, если ты врала.
Ох…
– Тогда я… продолжу смиренно ждать результатов вашей проверки.
– Это по-своему даже смешно, - фыркает Игнасио.
– Скольким мужчинам способна вскружить голову красивая рабыня?
– Не знаю, что вы имеете в виду под “вскружить”. И хотели бы вы так же “кружить” головы женщинам. Можно вопрос, сеньор? Зачем вы позвали меня к себе в повозку?
– Не хочу ехать с Жулиану, - прищуривается он.
Мне где-то глубоко внутри начинает казаться, что он издевается!
У него и правда нездоровый интерес к Лауре? Ведь… есть же что-то. Тяжёлое и плотное, как красная пыль дороги. Горячее, как солнце над нами.
Его рука перекладывает трость, ослабляет ворот. Пальцы, длинные и мозолистые, с сеткой мелких шрамов, застывают у аристократичной шеи. Мне кажется, я чувствую его дыхание. Мне кажется, воздух между нами накалился так, что дрожит.
Отворачиваюсь. Заставляю себя примагнитить взгляд к саквояжу! Только и правда дать ему какие-то лишние намёки не хватало. Мне, наверное, макушку напекло… Но если честно, что-то странное ворочается внутри.
Это солнце, изумрудная зелень, скрип старинной повозки - всё заставляет почувствовать себя… девочкой. Будто мне не пятьдесят пять, а на самом деле двадцать. И образ красивого мужчины неожиданно идеально ложится на общую романтику вокруг.
Надо вспомнить, что я совсем не романтик!
– Вы же не сомневаетесь в собственном враче?
– пытаюсь вернуть деловой тон.
– Что за вопрос?
– Сеньор Афонсу наверняка объяснил, что взял меня за дело. Если вы верите ему - значит, я пригодна. А если не доверяете… что ж, хотя бы не стоит ругать меня за помощь Бенту.
– Я доверяю ему как врачу, а не как мужчине.
Но ты ведь сказал, что это почти одно и то же!
Усмехаюсь.
– Тогда можно я тоже задам личный вопрос, сеньор?
– Ты начала уточнять? Невероятно. Задавай, удиви меня.
– Как часто вы вообще доверяете людям?
Опять из меня лезет что-то неуместное. Но… глупо же всё время пытаться натянуть чужую шкуру - и я просто жду ответа, пока зелёные глаза искрят.
– Почти никогда, - выдаёт Игнасио, уже когда повозка останавливается.
Вот ни капли не удивлена.
Я почти сразу спрыгиваю на красную землю. Сама стаскиваю саквояж и мысленно встряхиваюсь.
День начался хорошо - нельзя позволить какому-то плантатору его испортить.
– Я докажу вам, что могу лечить, - бросаю с улыбкой, - Что во мне есть нечто большее, чем вы видите.
Ладно, и как же нам всё сделать?
Афонсу с подчёркнуто-важным видом оглядывается по сторонам - но, по-моему, как и я, не понимает, куда попал.
– Показывайте, что вы будете творить, Афонсу, - мрачно подначивает его Игнасио.
Чувствую, сегодня все проблемы с доверием всё-таки достанутся мне.
– Нам нужно место. И пусть всех рабочих приводят группами по несколько человек, - явно импровизирует мой ментор.
Место выделяют на небольшом клочке, который сохранили от вырубки, в тени. Рядом с парой бочек воды и гамаком, подвешенном для Жулиану.
Вокруг - моря кофейных деревьев. Они высажены рядами, с пугающей симметрией, и тянулись всю дорогу, пока мы сюда ехали. На многих блестят покрасневшие спелые ягоды.
Сначала к нам идут надсмотрщики.
Узнаю двух мужчин, что ловили меня в самый первый день! Оба скалятся, глядят с недоумением.
– Какими судьбами, девица?
– Открой рот.
– Афонсу начинает осмотр.
– Покажи зубы. Так, хорошо, повернись, закатай рукава… Жила сухая и звонкая, мышцы в порядке! Чувствуешь, что здоров?
– Да что мне сделается, доктор?
Первого он отпускает раньше, чем я успеваю достать местный “стетоскоп”!
– Вы не могли бы ещё раз показать дёсны?
– пытаюсь вежливо вставить при осмотре второго.
– Вот так, - изображаю.
– Вы что, взяли девицу в личную прислугу, сеньор доктор?
– Или привезли, чтобы глаза порадовать, дон Игнасио?
– Лаурита - моя ассистентка, - кашляет Афонсу.
– Ассистентка в таких случаях записывает важную информацию, - мрачно отмечает Игнасио за спиной.
Да успокойтесь вы уже все!
Увы. Меня либо осыпают “умными” шутками, либо игнорируют. Всех четверых молодцев Афонсо осматривает как товар и отсылает. Последним подходит Жулиану, мерзко скалясь.
– Вы бы кого-нибудь потолковее нашли, доктор. Или прикажите ей станцевать нам.