ЖАНРЫ

Домашний видеофильм на компьютере. Самоучитель

Кудлак Виктор

Шрифт:

Слишком затянутые кадры, в том числе и монтажные, навевают тоску. Поэтому перебивку можно использовать и для сокращения видеоряда, здесь уместна вставка архивов по теме повествования. Надо лишь избегать многократного возврата к продолжению одного и того же кадра, как и всякого однообразия.

ВНИМАНИЕ

Вставка перебивки снижает темп разворачивания событий.

При съемке вполне допустим быстрый перевод камеры, чтобы получить непрерывность звукового сопровождения, но при монтаже видеоряд следует разорвать. Кадров с переводом изображения в готовом фильме надо избегать или употреблять их лишь в случае крайней необходимости, когда не хватает видеоматериалов.

Звук

Звуковое сопровождение можно условно разбить на звуковой фон сцены, создающий эффект присутствия зрителя в местах разворачивания событий, речь, позволяющую правильно трактовать происходящее на экране, и музыку, придающую фильму особое настроение. Соотношение громкостей каждой из названных компонент звукового ряда в разные моменты времени надо изменять для достижения наибольшей выразительности.

Сцена может состоять из нескольких кадров, но ее звуковое сопровождение должно восприниматься как единое целое, иначе для зрителя произойдет пространственно-временной скачек. Смена планов и ракурсов, вставка кадров (архивных материалов) не должны влиять на звуковое сопровождение. Таким образом, непрерывность звукового ряда объединяет сцену.

Громкость звука на протяжении всего фильма должна быть нормированной. Восприятие самых тихих фрагментов не должно требовать напряжения слуха, а самые шумные сцены не должны вызывать ощущения дискомфорта. Неприятное впечатление может вызвать звуковое сопровождение с искажениями, то есть как слишком глухой звук, так и избыток в звуковом сигнале верхних частот, особенно, когда характер тембровой окраски изменяется во времени.

Звуковой ряд обычно монтируется после компоновки видеоряда, который в свою очередь корректируется при необходимости согласования временных позиций аудио и видео компонент. Надо заботиться о целостности звукового фона фильма, звук монтажного кадра не должен прерываться или изменять свою громкость ни на мгновение, тогда даже «перебивка» не бросится в глаза.

Начинать монтаж звука удобнее с оригинальной звукозаписи, полученной при съемке. Синхронизацию с видеорядом необходимо сохранять лишь в тех кадрах, где отчетливо видны губы произносящего слова персонажа, в остальных случаях связь аудио и видео дорожек можно разорвать (подробно об этом описано в третьей главе книги). Стыки фонограмм будут неразличимы на слух, если их делать на тихих местах или там, где шумы похожи по интенсивности и характеру. При необходимости можно применять перекрытие звуковых дорожек на 1,5–3 с с плавным затуханием громкости в конце предыдущего фрагмента и одновременным ее нарастанием в начале следующего.

Если качество оригинальной звукозаписи неудовлетворительное, то лучше использовать имитацию звукового события. Наборы фонограмм с различными бытовыми и промышленными шумами, голосами живой природы и т. п. иногда встречаются в продаже на компакт-дисках. Пересыпанием сыпучих продуктов, переливанием жидкостей с различными комбинациями посуды, всевозможными хлопками и щелчками перед микрофоном также можно получить неплохую замену реальным звукам. Полезно постепенно создавать свою собственную фонотеку. Звуковые файлы можно хранить в компактном (компрессированном) виде на жестком диске или CD-RW. Такая фонотека будет легко поддаваться систематизации. Если источник точечный, то достаточной будет моно запись, так как стерео панораму легко получить с помощью программ аудио монтажа.

Применение звуковых эффектов (эхо, низкочастотная или полосовая фильтрация) позволит изменить характер звука для имитации стадиона, глухого помещения и т. п. Неглубокой реверберацией можно подчеркнуть значимость слов. Для движущихся источников звука надо соблюдать стереопанораму, учесть, что тональность гула приближающегося автомобиля или поезда повышается, а удаляющегося – понижается (эффект Доплера). Надо приглушать звук (обрезать верхние частоты) от удаленных объектов, добавляя эхо.

СОВЕТ

Многие фонограммы при систематизации можно отнести к различным классам, в этом случае звуковой файл помещают в одну из папок-рубрик, а в остальных папках создают лишь ссылку на файл (ярлыки занимают мало места).

В разные моменты времени требуется определенное соотношение громкостей звукового фона сцены, речи и музыкального сопровождения, здесь надо учитывать некоторые ограничения.

Интенсивность в текущий момент главной из трех названных компонент должна превышать интенсивность остальных на порядок (в 8-12 раз), так как чувствительность нашего слуха имеет логарифмическую зависимость от мощности звукового сигнала.

Соотношения громкостей надо регулировать плавно, постепенно в течение 3–6 с увеличивая интенсивность важной компоненты с одновременным уменьшением амплитуды второстепенных компонент. Требуемый график изменения громкости может значительно отличаться от прямой.

При соотношении громкостей 1:30 меньший уровень уже будет восприниматься как шум, в этом случае целесообразно плавно понизить интенсивность несущественной компоненты до нуля. Это правило не распространяется на фон сцены при отчетливо звучащей речи героев.

Речь

Любительские фильмы, к сожалению, редко отличаются заслуживающими внимание зрителя диалогами, а монолог героя бывает интересным только в хорошо продуманном интервью. Это связано с тем, что или речь в экспромтах звучит мало выразительно, утопая в потоке лишних слов, или техническое качество оказывается низким из-за посторонних шумов, так как оператор к записи конкретной реплики заранее не готовился. Поэтому те кадры, где речь слышна отчетливо, необходимо отбирать с особой тщательностью, иногда даже с бережностью.

При подготовке исходных материалов очень полезной может стать запись на бумагу всех реплик персонажей с указанием авторства и точной адресации кадра. Слова потом легко тасуются, чтобы получить подходящий текст и озвучить ключевые моменты фильма, ведь во многих случаях только речь (диалоги, монологи, голос за кадром) и титры (субтитры) с комментариями дают зрителю возможность однозначно воспринимать показанные события. Речь не должна дублировать изображение на экране. Диалоги, смысл которых понятен из видеоряда, имеют примерно ту же смысловую значимость, что и междометия.

Длинных речей желательно избегать, ведь фильм – это, в первую очередь, зрелище. С другой стороны, если интересных диалогов мало, то значимость авторского текста (авторской речи, титров или субтитров) с комментариями для домашнего видеофильма становится почти такой же, как для немого кино. Комментарии должны давать информацию только о том, что осталось за кадром, и ни в коем случае не дублировать видеоряд.

Комментарий должен быть максимально кратким. Его пишут простыми предложениями, без жаргона, желательно с юмором. Важен порядок слов, так как он может изменить понимание происходящего: появление зрительного образа связывается человеком со звучащим в это же время словом.

Поделиться с друзьями: