ЖАНРЫ

Дорога пыльной смерти
Шрифт:

— Где миссис Мак-Элпайн? — спросил он и вынул пистолет изо рта Нойбауэра. Тот забормотал, парализованный страхом:

— Городок Бандоль! Бандоль! Бандоль! На лодке.

— Какого типа? Где?

— В заливе. Моторная яхта. Метров пятнадцать длины или около этого. Голубая с белым верхом. Ее название «Шевалье».

— Принеси-ка мне теперь вон тот кусочек скотча, сбоку на столе, — обратился Харлоу к Рори. Он снова ударил Нойбауэра, и пистолет опять оказался у того во рту. Харлоу сунул ему в рот таблетку. — Не верю тебе, — сказал он, заклеивая скотчем рот Нойбауэра. — Это для того, чтобы ты не выплюнул таблетку цианида.

Далее Харлоу с таблеткой в руке направился к тому, кто делал попытку достать пистолет из-под куртки. Он только поставил на него колено, как тот, трясясь от страха, уже стал орать:

— Что вы? Что вы?! Не надо! Как перед Богом клянусь, он сказал правду! «Шевалье». Бандоль. Голубая с белым. На якоре. В двухстах метрах от берега.

Харлоу долгим взглядом посмотрел на него, потом кивнул, опустил таблетку в бутылочку, спрятал ее в карман, поднялся и направился к висящему на стене телефону. Он снял трубку и набрал номер полиции. Ему почти тут же ответили. Харлоу был краток:

— Я говорю с виллы «Хижина отшельника», что на бульваре Жорж Санд. Да, та самая. В подвальной комнате вы обнаружите героин. На миллионы долларов. Там же — оборудование по его производству. В той же комнате найдете шестерых ответственных за производство и распространение героина. Они не окажут сопротивления, они надежно связаны. Трое из них — братья Марцио. Я забрал у них документы, в том числе и у совершившей убийство Анны-Марии Пучелли. Документы вы получите позже.

Голос в трубке что-то возбужденно спрашивал, но Харлоу это уже было неинтересно.

— Я не буду повторять, — сказал он. — Я знаю, все звонки у вас записываются на пленку, так что не пытайтесь задерживать меня до приезда полиции. — Он положил трубку, и Рори тотчас схватил его за руку:

— Вы получили полную информацию. Три минуты еще не прошли. Вы успеете вынуть таблетку изо рта Нойбауэра, — возбужденно заговорил он.

— Ах, это. — Харлоу достал бутылочку, вытряхнул одну таблетку на ладонь и, полюбовавшись на нее, заявил. — Пять гран ацетилсалициловой кислоты. Аспирин. Бутылочка это моя, а бутылочка этой отравительницы осталась в другом моем кармане, они похожи, как близнецы-сестры. Потому-то я и заклеил Нойбауэру рот, чтобы он не крикнул своим дружкам, что его накормили аспирином. Ведь в Европе любой взрослый человек знает вкус аспирина. Посмотри на лицо нашего красавчика: он уже ничего не боится, зато готов лопнуть от злости. Впрочем, они все готовы лопнуть от злости. Ну ладно. — Харлоу обратился к блондинке, взяв ее сумку. — Пожалуй, сумку мы у тебя одолжим на время — лет на пятнадцать-двадцать, в зависимости от того, сколько тебе присудят.

Закрыв дверь на засов, они взяли из стола в прихожей ключ от ворот, выбежали через открытую парадную дверь, добежали по дорожке до ворот и открыли их настежь. Затем Харлоу увлек Рори в тень растущих вдоль дороги сосен. Как удачно, подумал Харлоу, что это бульвар.

— И долго мы будем здесь торчать? — прошептал Рори.

— Нужно убедиться, что полицейские прибудут сюда раньше бандитов.

Лишь только он успел это произнести, как послышался прерывистый звук сирен. И вскоре в ворота виллы проскочили две полицейские легковушки и полицейский фургон. Резко затормозив, машины остановились у парадных дверей, и человек семь, взбежав по ступенькам, исчезли в открытых дверях виллы. Судя по всему, предупреждение Харлоу о том, что преступники связаны, не очень убедило полицейских — каждый держал в руке по пистолету.

Пятнадцать минут спустя Харлоу уже сидел в кресле лаборатории Джианкарло. Просмотрев пачку документов, которую ему вручил Харлоу, Джианкарло тяжело и протяжно вздохнул.

— С вами не соскучишься, Джон. И пока вам сопутствует удача. Сегодня вы оказали нам огромную услугу. Эти трое действительно печально известные братья Марцио. Обычно их считают представителями сицилийской мафии, но это совсем не так. Они уроженцы Корсики, как это мы установили. А корсиканцы смотрят на сицилийскую мафию как на шпану. За этой троицей мы охотимся уже много лет, но постоянно не хватало улик. Но на этот раз им не отвертеться. Взяты с поличным — с героином на сумму в несколько миллионов франков. У меня для вас тоже есть хорошие новости. — Жан-Клод сумел расшифровать документы Траккиа и Нойбауэра. Вот взгляните.

— Ну ка, ну ка… Да это перечень мест по всей Европе, куда они поставляли героин и имена оптовых покупателей!

— И весьма подробный.

— Много времени понадобиться, чтобы связаться с Даннетом?

— Я могу связаться с любым местом Франции за тридцать секунд. — В тоне Джианкарло звучала показная обида.

В дежурном отделении полиции, когда туда доставили Нойбауэра и всех пятерых его подельников, было не менее дюжины полицейских. Нойбауэр, не теряя времени, сразу обратился к дежурному сержанту, сидящему за столом.

— Мне предъявлено обвинение. Я хочу связаться со своим адвокатом. Я имею на это право.

— Имеете. — Сержант кивнул на стоящий на столе телефон.

— Разговор адвоката и клиента приватный. — Вилли указал на телефон в кабинке. — Мне хотелось бы поговорить с адвокатом оттуда. Могу я это сделать?

Сержант снова кивнул.

В роскошной квартире менее чем в полумиле от дежурного отделения полиции в это время зазвонил телефон. Траккиа лежал, облокотившись на подушки, на кушетке. Рядом с ним расположилась великолепная брюнетка в костюме Евы. Траккиа недовольно взял трубку, но, услышав голос Нойбауэра, постарался, чтобы это недовольство не выразилось в его тоне:

— Мой дорогой Вилли! Я конечно виноват, но меня неожиданно задержали важные…

— Ты один? — голос Нойбауэра был официально сух.

— Нет.

— У меня разговор не для чужих ушей.

— Жоржет, дорогая, пойди попудри-ка носик, — проворковал Траккиа, прикрыв микрофон ладонью. Девица недовольно поднялась и вышла. — Все, можешь говорить.

— Благодари судьбу, что тебя задержали, иначе сейчас был бы вместе со мной на пути к тюрьме. Итак, слушай.

И Нойбауэр вкратце рассказал о том, что произошло. Траккиа слушал очень напряженно, его обычно красивое лицо исказилось от гнева. Закончил Нойбауэр инструктажем:

— Возьми винтовку и бинокль. Если он окажется там раньше тебя и выживет после встречи с Паули, застрели его, когда он сойдет на берег. Если же ты будешь там раньше, чем он, то жди его на борту. Потом брось винтовку в воду. Кто сейчас на «Шевалье»?

— Только Паули. Я возьму с собой Йонне. Может быть, мне понадобится помощник. А ты, Вилли, не волнуйся. Завтра же мы вытащим тебя. Общение с преступниками — еще не преступление, у них нет против тебя никаких серьезных улик.

— Откуда у тебя такая уверенность? Возможно у него и на тебя достаточно компромата. От этого подонка Харлоу можно всего ожидать. Сделай одолжение, прикончи его, Никки.

— Я сделаю это с удовольствием…

Харлоу говорил по телефону из лаборатории Джианкарло:

— Распорядись, чтобы все аресты были произведены одновременно в пять утра. Я очень тороплюсь и потому все подробности сообщит тебе Джианкарло. Надеюсь, к утру с тобой увидится. Ну я пошел, опаздываю на встречу.

Глава 11

— Мистер Харлоу, вы служите в секретном отделе или же вы специальный агент? Или еще кто-нибудь в этом роде?

Поделиться с друзьями: