Дым и перья в Академии Эгморра
Шрифт:
Вглядываясь в лицо Брейнта, я не могла поверить, что передо мной тот самый Странник, с которым я делилась догадками, рассказывала о найденных уликах и спрашивала совета. Неужели всё время, что мы знакомы, он использовал меня?
Выуживал информацию, чтобы повысить раскрываемость отдела и собственный кругозор? В голове не укладывалось…. Тот самый Странник, который любил говорить загадками, играть на моих нервах? Тот, в кого влюблена моя подруга Лорелея? Не может быть. Я в диком ужасе!
— Я должен отчитываться перед гражданской? — усмехнувшись, Брейнт облизал губы, и выражение его лица сменилось на бездушную, суровую маску. — Вы нарушили закон, милочка. Да ещё и нарываетесь на грубость.
— Не называйте меня милочкой, — процедила я. — Я знаю, что нарушила и готова понести ответственность, но оскорблений не потерплю!
— Какие мы нежные, — плюнул он. — Похоже, по-хорошему признаваться вы не намерены. Ну, ничего. Ночь в обезьяннике развяжет вам язык.
— Что?!
Брейнт уже сдвинулся с места, доставая на ходу из-за пояса наручники. Бен бросился ко мне, но словно натолкнулся на стену в лице инспектора и застыл рядом. Лишь поджал губы, но не попытался помешать. Понятное дело, старший по званию….
— А ты, Шерман, — весело добавил Брейнт, щёлкая передо мной замком наручников, сомкнувшихся на запястьях, — можешь сам на себя их надеть.
— А не пошли бы вы, сэр? — всё тем же ровным, пустым голосом отозвался Бен.
Джон тихо рассмеялся.
— Тебе виднее. Статью ты уже заработал, что изменится от ещё одной?! Да, Шерман? — с лица инспектора ушли краски, в глазах зашевелился гнев. И голос его прозвучал холодно и резко: — А теперь на выход. Оба.
Глава 44
Жандармский участок — белоснежное здание, единственное светлое пятно на улице Стоун, с огромной стоянкой для служебных карет и круглой площадью, выложенной серой плиткой. Живая изгородь, охватывающая всю территорию, аккуратно подстрижена, настолько, что об углы квадратных шапок кустарников можно было уколоться.
Брейнт припарковался слева от входа со стеклянными дверьми и вышел из кареты. Не скажу, что он был груб, когда помогал выбраться с заднего сиденья, но мог бы быть чуточку деликатнее.
Бену повезло больше, ведь он был без наручников.
В участке я оказалась впервые, да ещё под конвоем Брейнта. Жандармы, сидящие на вахте в будке при входе, словно вышколенные мальчишки, вызвались сопроводить нас, распихивая друг друга локтями, но инспектор любезно отказался.
Первый — худой и высокий парень лет двадцати пяти, с кудрявой тёмной гривой и большими серыми глазами, смотрел на меня, как на экспонат в музее. Полагаю, ведьмы здесь не были частыми гостями.
Выпрямившись, он осмотрел меня с трепетным восторгом. Боюсь предположить, сколько счастья принёс бы ему личный досмотр…. Бен, идущий рядом справа, взглянул уставшим взглядом на молодого выскочку, и тот странным образом сжался — ссутулился и потупил взгляд.
Второй жандарм — широк в плечах, коренаст, обладатель выдающегося живота. Ему было на вид не меньше сорока лет, в уголках глаз рассыпался веер тонких морщинок. Похоже, он много улыбался, да и, вообще, создавал впечатление добродушного парня.
В отличие от своего начальника.
Инспектор Брейнт шагал по холлу отделения с каменной физиономией. Мимо нас прошли несколько патрульных, сопровождавших троицу изрядно подвыпивших парней. А слева, чуть дальше по коридору высилась клетка до самого потолка, за которой собрался колоритный ансамбль из бродяг, пьяниц и женщин легкого поведения.
Затормозив перед дверью из металлических прутьев, Брейнт самодовольно усмехнулся:
— А вот и ваш номер на сегодняшнюю ночь.
Бен ничего не сказал. Снова. Лишь раздражённо поджал губы. Я вскользь взглянула на Шермана, но смешок инспектора заставил поднять на него взгляд.
— Наворкуетесь, голубки. Времени у вас будет предостаточно!
Несмотря на более, чем отвратительную ситуацию, я не растеряла самообладание и ответила Брейнту ледяной ухмылкой. Он продолжал ухмыляться, но глаза дрогнули. Зря он так шутил с ведьмой….
— Хотите что-то сказать, мисс Хейлтон? — рыкнул Брейнт.
Я похлопала ресницами, изобразив удивление.
— Нет, что вы, инспектор. Если бы хотела, то уже сказала. И вряд ли бы вы улыбались.
Дав ему пищу для размышлений, я многозначительно улыбнулась. Бен, опустив голову, чуть заметно усмехнулся. Он смотрел в пол, но определённо наблюдал за реакцией начальника.
Нахмурившись, Брейнт мгновение разглядывал моё лицо, пока ему не надоело. Пусть теперь сидит и гадает, какую напасть ниспошлёт на него обиженная ведьма — икоту, краснуху, лишай, проказу, диарею? А, может, рвоту? Я прямо теряюсь: так хочется всего и побольше….
Скучающие до недавнего времени обитатели местного зоопарка, оживились, завидев новичков. Вскочил даже бездомный, храпевший под лавкой, болтающейся на цепях, приваренных к облезлой стене.
Краска сползала и отваливалась хлопьями, ею был усыпан обшарпанный пол грязно-коричневого цвета. Скорее всего, то был слой грязи, а не оттенок покрытия.
Оборванец в выцветшей куртке со свалявшейся бородой, источавший сражающий наповал аромат, взбодрился и выполз из-под лавки. Сев посреди небольшого помещения, улыбнулся во все свои семь зубов.
Блондинка, всё это время подпирающая клетку, в вульгарном обтягивающем наряде, лениво оглядела нас с головы до ног, и, что естественно, её взгляд загорелся при виде Шермана. Беззвучно вздохнув, он искоса посмотрел на меня, играя желваками.
Наш третий сосед на эту долгую ночь представлял собой существо неопределённого пола. То ли женщина, то ли мужчина в мешковатой одежде и грязной кепке на лохматой и давно немытой голове. Оно что-то бормотало себе под нос, сидя на лавке.
— Симпсон, обыщи их, — усталым голосом скомандовал инспектор.
К нам вальяжно направился жандарм, играющий связкой ключей. Высокий и крепкий, с намечающейся лысиной на затылке. Сощурив глаза, он перекатывал во рту зубочистку, когда оценивал нас равнодушным взглядом.
Что-то было отталкивающее в мужчине. То ли недоброжелательность во всём его виде, то ли осознание того, что его руки коснутся меня. Хотелось визжать и брыкаться, и чем ближе он подходил, тем сильнее.
Брейнт отступил на шаг в сторону, освобождая проход скалоподобному жандарму с недобрым лицом. Он явно решил начать осмотр с меня — нацеленный немигающий взгляд говорил об этом. Бен как бы невзначай преградил ему путь, но тот пихнул его плечом.