Единственный победитель
Шрифт:
Болито сказал: «Я хочу, чтобы ты доставил донесение в Портсмут. Это может быть срочно».
Кин сказал: «Путь через Нор был бы короче, сэр».
Болито покачал головой, размышляя вслух. «В Портсмуте есть телеграф. Так будет быстрее». Он многозначительно посмотрел на Эванса, отпивая ещё рома. «Полагаю, у тебя есть надёжный приятель?»
Это не ускользнуло от внимания лохматого валлийца. «Я вас не подведу, сэр Ричард. Моя маленькая шхуна будет там к понедельнику».
«Там также будет письмо», — он встретил пытливый взгляд Эванса. «Я был бы признателен, если бы вы сами отправили его почтой. Я заплачу вам лично».
Мужчина ухмыльнулся. «Бог вас любит, нет, сэр Ричард. Я знаю этих мерзавцев в Портсмут-Пойнт, и они у меня в долгу!»
Кин, казалось, очнулся от своих мыслей. «У меня тоже есть письмо, которое, возможно, можно приложить к нему, сэр Ричард?»
Болито понимающе кивнул. Если случится худшее, он может никогда не узнать любви Зенории. Об этом даже думать было невыносимо.
«Ты поступаешь правильно, Вэл, — тихо сказал он. — Моя госпожа позаботится о том, чтобы она это получила».
К полудню шхуна снова отправилась в путь, и те, кто знал ее пункт назначения, с завистью смотрели на нее и желали, чтобы их следующей точкой назначения стала Англия.
Пока Болито и Кин размышляли над своими письмами, которые они перевозили в сейфе шхуны вместе с депешами, в глубине корпуса разыгрывались другие, менее масштабные драмы, как это обычно бывает на всех крупных военных кораблях.
Двое матросов, работавших под руководством Холланда, клерка казначея, чтобы поднять из кладовой свежий бочонок солонины, сидели на корточках в почти полной темноте, зажав между собой бутылку коньяка. Одним из них был Фитток, высеченный за неподчинение. Другой – девонец по имени Дати, канатодел и, как и его друг, опытный моряк.
Они переговаривались тихим шёпотом, понимая, что им здесь больше не место. Но, как и большинству умелых рабочих, им не нравилось находиться взаперти с необученными, невежественными сухопутными жителями, которые, как выразился Дати, вечно ныли о дисциплине.
Он сказал: «Я буду рад проглотить якорь, когда придёт время, Джим, но всё равно мне будет его не хватать. Я научился ремеслу на флоте, и если смогу остаться целым и невредимым…»
Фитток сглотнул и почувствовал, как по его телу разливается жар духа. Неудивительно, что кают-компания выпила его.
Он кивнул. «Если, конечно, приятель, всегда есть такая возможность».
«Ты думаешь, мы будем драться, Джим?»
Фитток потёр спину о бочку. Шрамы от ударов плетью всё ещё болели.
Он оскалился. «Знаешь старую пословицу, приятель? Если смерть разгребёт палубу, пусть она будет как призовые деньги».
Его друг покачал головой: «Не понимаю, Джим».
Фитток рассмеялся: «Чтобы офицерам досталась самая большая доля!»
«Вот это да!»
Они оба вскочили на ноги, когда кто-то открыл шторку фонаря, и увидели мичмана Винсента, который смотрел на них, слегка улыбаясь. За ним, с белой в сумраке перевязью, стоял капрал корабля.
Винсент холодно сказал: «Хорошо, что я пришёл, чтобы завершить обход». Вахтенный офицер послал его, увидев, как клерка казначея один вышел на палубу, но он говорил так, словно это была его собственная идея. «Такой мерзавец, как ты, Фитток, ничему не учишься, правда?»
Дати запротестовал: «Мы ничего не делали, сэр. Мы просто стояли спокойно, так сказать!»
«Не ври мне, свинья!» — Винсент протянул руку. «Дай мне бутылку! Я тебе за это хребет посмотрю!»
Гнев, негодование, шрамы на спине и, конечно же, коньяк были неотъемлемой частью того, что произошло дальше.
Фитток сердито возразил: «Думаешь, ты не можешь сделать ничего плохого, потому что твой дядя вице-адмирал, да? Да что ты, маленький засранец, я с ним раньше служил, и ты не достоин находиться с ним на одном корабле!»
Винсент остекленел и посмотрел на него. Всё шло наперекосяк.
«Капрал, схватите этого человека! Отведите его на корму!» — почти закричал он. «Это приказ, парень!»
Капрал корабля облизнул губы и сделал вид, что готов снять мушкет. «Ну же, Джим Фитток, ты же знаешь правила. Давай не будем создавать проблем, а?»
Ноги заскребли по решеткам между бочками, и несколько белых штанов двинулись в свете фонаря.
Мичман Роджер Сигрейв спокойно сказал: «Никаких проблем не будет, капрал».
Винсент прошипел: «Что ты, чёрт возьми, несёшь? Они пили, не по правилам, а когда я их обнаружил...»
«Они, наверное, „неповиновны“?» — Сегрейв был поражён своим собственным лёгким тоном. Как будто говорил совершенно незнакомый человек.
Он сказал: «Вы двое, валите отсюда». Он повернулся к капралу, который смотрел на него с потным лицом, полным благодарности. «И ты. Ты мне не понадобишься».
Винсент в ярости закричал: «А как же коньяк?» Но, конечно же, он исчез, как по волшебству.
Фитток помолчал, посмотрел ему в глаза и тихо сказал: «Я не забуду». И он исчез.
«Ещё одно, капрал». Леггинсы и начищенные ботинки застыли на лестнице. «Закройте люк, когда будете уходить».
Винсент смотрел на него с недоверием. «Ты с ума сошёл?»
Сегрейв бросил пальто на палубу. «Я знал человека, очень похожего на тебя». Он начал закатывать рукава. «Он был ещё и хулиганом – мелким тираном, который превратил мою жизнь в кошмар».
Винсент выдавил из себя смешок. Во влажной прохладе смех отозвался насмешливым эхом.
«То есть для тебя это было слишком, да?»
Удивительно, но Сигрейв обнаружил, что может отвечать без эмоций.
«Да. Так и было. Пока однажды я не встретил твоего дядю и человека, у которого было только поллица. После этого я принял страх – и смогу сделать это снова».
Он услышал, как люк с грохотом встал на место. «Всё это время я наблюдал, как ты используешь имя своего дяди, чтобы мучить тех, кто не может ответить. Я не удивлён, что тебя вышвырнули из HEIC». Это была всего лишь догадка, но он увидел, что она попала в цель. «Теперь ты узнаешь, каково это!»
Винсент воскликнул: «Я тебя вызову...»
Удар кулаком Сегрейва в челюсть отбросил его на палубу, из разбитой губы хлынула кровь.
Сигрейв поморщился от боли от удара; за ней стояли все эти годы унижений.
«Вызовешь меня, сынок?» Он снова ударил его по лицу, когда тот вскочил на ноги, и тот упал на землю. «Дуэлям место для людей, а не для пигмеев!»
Четырехпалубным составом выше лейтенант Флеминг, вахтенный офицер, сделал несколько шагов из стороны в сторону, прежде чем снова взглянуть на получасовое стекло возле компаса.