ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-120". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

Эта новость не заинтересовала Лу Ди. Но то, что сказал другой купец, заставило его замереть.

— Это все мелочи, — сказал он, понижая голос. — Вы слышали, что произошло на севере, в Хребте Черного Дракона? Говорят, сам Одинокий Демон, Гу Шэнь, был кем-то ранен! Его логово было почти разрушено, и он пришел в неописуемую ярость. Теперь он рассылает своих слуг и наемников по всем окрестным провинциям. Он ищет двоих — мужчину и женщину. И за их головы он обещал награду, способную соблазнить даже старейшину великой секты. Говорят, он обещал одну из своих легендарных техник поглощения души…

В таверне на мгновение воцарилась тишина. Даже пьяницы притихли. Имя Гу Шэня было известно даже здесь, на мирных равнинах. Оно было синонимом ужаса.

Лу Ди и Лин Фэн переглянулись. Их спокойная жизнь, их тихая заводь, их хрупкий мир — все это только что закончилось.

Они были больше не просто беглецами.

Они стали самой желанной добычей в мире.

Они молча вышли из таверны. Ночь казалась такой же тихой, как и всегда, но теперь в этой тишине они оба слышали поступь приближающейся бури.

Они посмотрели друг на друга, и в их глазах не было страха. Лишь холодная, стальная решимость.

Их отдых окончен. Пора было снова становиться сильнее. Намного сильнее. Потому что теперь охотники сами превратились в дичь.

Глава 33: Награда Демона и расколотый мир

Обратная дорога от таверны до их убогой хижины на берегу озера показалась Лу Ди бесконечной. Каждый шаг по тихим, залитым лунным светом улочкам Тихой Заводи был пыткой. Мир вокруг остался прежним: то же сонное спокойствие, тот же запах озерной воды и дыма из остывающих очагов, то же далекое кваканье лягушек. Но для Лу Ди все изменилось.

Этот покой стал фальшивым, декоративным. За каждым темным окном ему теперь мерещился наблюдатель. Каждая тень, казалось, скрывала убийцу с отравленным клинком. Городок, который был их убежищем, их тихой гаванью для исцеления, за один миг превратился в ловушку. Он чувствовал себя как зверь, который, зализывая раны в своем логове, вдруг понял, что оно окружено сотней охотников.

Они вошли в хижину и молча затворили дверь. Лин Фэн зажгла сальную свечу. Ее пламя отбрасывало на стены их длинные, дрожащие тени. Она посмотрела на Лу Ди. Ее лицо, обычно бледное и безмятежное, как зимний лед, было похоже на маску. Но в глубине ее глаз он увидел ту же бурю, что бушевала в его собственной душе.

— Я знала, что он не оставит нас в покое, — сказала она первой, и ее голос был ровным, но в нем звенела сталь. — Такие, как он, не прощают. Неудача для них — это личное оскорбление. Но я не думала, что он поступит так. Это… грязно. И очень эффективно.

Она была права. Объявить награду, да еще и такую — это был гениальный и чудовищный ход. Гу Шэню больше не нужно было тратить свои силы на поиски. Он просто бросил в муравейник кусок сахара, и теперь тысячи жадных, голодных муравьев сделают всю работу за него.

«Поздравляю, мальчишка, — раздался в сознании Лу Ди голос Уголька. На этот раз в нем не было ни капли юмора, лишь ледяная, трезвая оценка. — Ты теперь знаменитость. Самая желанная добыча в подпольном мире культивации. Техника поглощения душ… Поверь мне, за такую награду даже так называемые праведные мастера из великих сект будут готовы перерезать глотку своей родной бабушке в темном переулке. Для вас больше нет безопасных мест. Ни в городах, ни в диких землях. Нигде».

Лу Ди подошел к окну и посмотрел на темную гладь озера. Его отражение было смутным, но он видел в нем решимость, которая граничила с безумием.

— Значит, прятаться бесполезно.

— Бесполезно, — согласилась Лин Фэн. — Они будут искать двух — мужчину и женщину, выживших после столкновения с Гу Шэнем. Рано или поздно кто-нибудь сложит два и два. Местный лекарь, который лечил нас. Плотник, у которого ты работал. Любой пьяница из таверны. Нас найдут. Это лишь вопрос времени.

Они замолчали. Воздух в хижине стал тяжелым, наэлектризованным от невысказанного вопроса: «Что дальше?». Бежать? Но куда? Скрываться всю жизнь, вздрагивая от каждой тени? Это была не жизнь, а медленная агония.

И тогда Лу Ди принял решение. Оно родилось не из страха, а из ярости. Той самой холодной, черной ярости, что была его стержнем. Гу Шэнь хотел превратить их в дичь? Хорошо. Он получит свою охоту. Но правила этой охоты установят не они.

— Если мы не можем спрятаться от охотников, — медленно проговорил он, поворачиваясь к Лин Фэн, — значит, мы сами должны стать охотниками. Более быстрыми. Более умными. Более жестокими.

Лин Фэн подняла на него глаза. Она увидела в его взгляде не отчаяние, а пугающую, несгибаемую волю. И она поняла, что он имеет в виду.

— Мы не можем вечно залечивать раны и практиковать базовые техники, — продолжил он. — Наша скорость роста слишком мала. Нам нужно топливо. Много. Духовные ядра могущественных зверей. Редкие алхимические компоненты. Древние артефакты. И… методы культивации тех, кто придет за нами.

Его план был безумен в своей простоте. Они перестанут бежать. Они пойдут навстречу опасности. Каждый охотник, посланный за ними, станет для них источником ресурсов. Они будут разбирать своих врагов на части, забирая их силу, их знания, их снаряжение. Они превратят охоту на себя в свою собственную охотничью тропу.

— Куда мы пойдем? — спросила Лин Фэн, принимая его логику. — Обратно в Хребет — самоубийство. В больших городах нас быстро вычислят.

«Вам нужно место, где хаос — это естественное состояние, — вмешался Уголёк, почувствовав их решимость. — Место, где каждый день идет война всех против всех, и появление еще двух убийц никого не удивит. Место, достаточно богатое ресурсами, чтобы вы могли расти, и достаточно обширное, чтобы затеряться. Я знаю такое место. На дальнем юге, за болотами, лежат так называемые Пограничные Земли Тысячи Пиков. Это спорная территория между тремя провинциями, на которую империя давно махнула рукой. Там нет ни законов, ни власти, кроме власти меча. Десятки мелких сект, банды разбойников-культиваторов, кланы наемников и изгнанники со всего света грызутся за каждый клочок земли, за каждую духовную жилу. Это идеальная тренировочная площадка для таких, как вы. И это достаточно далеко от Гу Шэня».

Лу Ди и Лин Фэн переглянулись. План был принят.

Следующий день они посвятили последним приготовлениям. Их недолгое мирное существование подошло к концу. Они собрали свои скудные пожитки. Лу Ди зашел к дяде Ляну. Он не стал ничего объяснять, просто сказал, что они с сестрой (так они представлялись в городке) нашли работу в другом месте и уезжают. Старый плотник, который за эти месяцы успел привыкнуть к молчаливому, но работящему помощнику, лишь хмуро кивнул.

— Дорога нынче неспокойная, парень, — сказал он, протягивая Лу Ди небольшой, но очень острый топорик для рубки дров. — Возьми. В пути пригодится. И береги сестру.

Поделиться с друзьями: