"Фантастика 2026-126". Компиляция. Книги 1-29
Шрифт:
Хильда немного погуляла по центру, посидела в парке, подставляя лицо теплому летнему солнцу, – а местные аристократки пусть дальше прячутся под шляпами с широкими полями, сохраняя аристократическую бледность. Зашла на аллею художников – карикатурные портреты Антонии сменились весьма неплохими работами, хоть карточки с принцем пользовались куда большим спросом. Уличный музыкант наигрывал прилипчивую песенку, но, заметив интерес Хильды, тотчас изменил мелодию на гимн Хаврии. Ну серьезно?! Пришлось раскошелиться на монетку. О недавнем инциденте со скульптурой на площади напоминал разве что пустой постамент, на который то и дело забиралась ребятня, и жизнь в столице текла своим чередом.
Работала и знаменитая кондитерская «Принцесса Анхелика», куда Хильда заглянула за «банановым куполом». Крепкий сваренный на песке кофе и воздушный десерт представляли собой идеальное сочетание, и она прикрыла глаза, наслаждаясь вкусом.
– Вы забыли на скамье, тьенна, – опустился перед ней на стол детектив самого загадочного автора десятилетия, Окфорда Ривернейна, по популярности немногим уступающего принцу. Приятного вида мужчина в простенькой рабочей одежде стоял рядом, и только легкий акцент выдавал в нем уроженца Хаврии.
Вторая монетка легла на столешницу, чтобы тотчас исчезнуть в мозолистой ладони.
– Благодарю за помощь.
Мужчина отсалютовал ей клетчатой кепкой и удалился.
Хильда же открыла детектив, с интересом погружаясь в чтение. Поклонники бы ее не простили: в «Деле о пустом саквояже» появилось еще несколько пропущенных страниц, причем в буквальном смысле слова: их заменило генеалогическое древо семьи Сендер и всех многочисленных родственников.
По анвентскому закону никто, кроме Ария, на трон претендовать не мог. Несмотря на родственные связи и влияние при дворе, дальние кузены и кузины, дяди и тети в очереди на престол не стояли. Королевская кровь в данном случае была не фигуральным выражением, а определенного рода аномалией. Именно из-за ее свойств немногочисленные представители Сендеров могли укреплять на границе сдерживающий нечисть барьер.
Конечно, до Хаврии долетали слухи о незаконнорождённом отпрыске короля, но тут о троне речи не шло: бастард уже отдал свой дар. Отдал и исчез, явно давая понять, что не желает иметь с королевской семьей ничего общего. Еще бы, если тебя «осчастливили» высокородной родней, а затем потребовали отдать магию – любой взбесится! Как маг Хильда прекрасно это понимала.
Магия в обмен на защиту. Одна жертва раз в пятьдесят лет. Двенадцать лет назад такой жертвой был назначен Сайран Сендер, третий в очереди на престол, верховный маг, чьи научные работы Хильда изучала не без интереса. После его безвременной кончины для обряда был выбран младший брат Ария, Винсен – совсем мальчик, но обладающий нужной силой. Его убили в день обряда, и, если бы не заменивший его бастард, на границе царил бы хаос.
Получается, носителей королевской крови методично убирали с доски, чтобы расставить новые фигуры. У Хильды перед глазами оказался целый список потенциальных заговорщиков, близких к получению власти, а убивали и за меньшее. Но как они планировали обойти закон? Спустившаяся с гор нечисть, никем не сдерживаемая, могла стереть города с лица земли.
С другой стороны… Бриана упомянула, что Кален Даргор, гениальный изобретатель, ошибочно обвиненный в убийстве Сайрана, с подачи верховного мага изучал принцип работы магического барьера. Если он каким-то образом в нем разобрался и смог повторить, так ли важна была королевская кровь?.. Жаль, у него уже не спросишь! А его изыскания… Она читала работы Калена, но в них ни слова не упоминалось про королевскую кровь. Но кто допустит, чтобы такая информация вышла за пределы Анвенты? За пределы дворца?..
Хильда одним глотком допила горький кофе и встала, захлопнув книгу. Кажется, пришло время проверить доверие Нура Лерока на прочность.
Глава 9
Хильда
В домашней библиотеке Лероков было пусто. Хильда заняла верхнюю ступеньку прислоненной к полкам лесенки, листая очередной справочник по теоретической магии, и одновременно держала на коленках раскрытый словарь и листок с выписанными мелким шрифтом вопросами. Кален Даргор был гением, но, к сожалению, писал на анвенте, и если разговорным языком Хильда владела в совершенстве, то с терминологией возникли проблемы. Причем как с переводом, так и с пониманием ряда моментов. Это был настоящий вызов ее умственным способностям и, разбирая дневники ученого, Хильда испытывала непередаваемый восторг: от ясности мыслей, от сложности и одновременно простоты идей.
Когда она попросила у Нура дать доступ к исследованиям Даргора, то почти не сомневалась в отказе. Тем страннее было, что он принес его работы тем же вечером. А вместе с ними – краткие заметки допущенных к исследованиям магов, у которых, увы, повторить эксперименты Калена над магическим щитом не получилось.
– С разрешения его высочества, под мою ответственность, – пояснил Нур, передавая ей документы, и в тот день о делах они больше не разговаривали. Хильда умела быть благодарной.
Следующие два дня почти выпали из ее жизни. Она что-то ела, вежливо разговаривала с домочадцами, пила чай с тьенной Лерок и читала, читала, читала. Хильда почти поселилась в библиотеке, завалив стол бумагами с многочисленными заметками и переводами.
Плетение магического щита, который создала королевская семья, напоминало соты. Когда щит пыталась повторить Хильда, граней в ячейке получалось пять. Их и должно было быть пять, как у любого другого мага! Любого, кроме королевской семьи. И повторить шестигранную ячейку никак не получалось.
Нур заглянул в библиотеку, когда стопка книг на коленях стала подозрительно шататься, а Хильда, кажется, пропустила ужин.
– Не хочешь отдохнуть? Мама ругается, что я морю гостью голодом.
– А сам-то! На ногах ни свет ни заря, – от ее взгляда не укрылась ни его небритость, ни усталость. Утром Нура выдернули из постели сразу во дворец, с каким-то срочным сообщением.
– Из Ансельма пришел доклад. Говорят, что видели большой отряд неподалеку от барьера. Подозревают, что это хаврийцы.
– Конечно, кого еще можно обвинить во всех грехах? – пробурчала Хильда. – И что им там делать? Только рисковать нарваться на всякую нечисть. Когда я служила на границе…
– Мне даже страшно представить, что ты там служила, – вырвалось у Нура, и он подошел ближе, посмотрел на скинутые на пол туфли. – Как твоя нога? – неожиданно переключился он, и этот спокойный вопрос прервал поток ворчания.
– Почти прошла. Но я стараюсь на нее не давить, – тихо ответила Хильда.
– Я могу посмотреть?
Не дожидаясь ответа, он поймал ее ногу и приподнял юбку. Ощупал лодыжку.
– Кажется, припухлость спала.
– Конечно. Я же сразу сказала, чтобы ты не беспокоился. Скоро и синяк отцветет.
– Хм, но я думаю, стоит проверить и остальное.
Он смял юбку, поднимая ее еще выше, до колен. Пальцы скользнули по щиколотке вверх, обжигая кожу сквозь тонкий чулок.
У Хильды перехватило дыхание.
– Ты что творишь?
– А на что это похоже?
Темный взгляд, которым он окинул ее, одновременно смущал и настраивал на безумства. Нур наклонился, целуя ее колено и поглаживая под ним. А ведь она даже уйти никуда не могла! Хотя кто от такого уходит?
Его пальцы коснулись резинки чулка, и сердце Хильды заколотилось где-то у горла. Она прикрыла глаза, ощущая на коже горячее дыхание. О том, что они не в закрытой спальне, а в библиотеке, она вспомнила, когда в коридоре раздался голос экономки, отчитывающей кого-то из прислуги.