ЖАНРЫ

Филострато. Охота Дианы
Шрифт:

Там, где для страха множество причин,

В шатрах под шум прибойных волн соленых,

Под лязг оружья вражеских дружин

Как ты живешь в краях суровых оных?

Не правда ль, донна, тяжкая юдоль —

Вольготно в Трое жить, как ты дотоль?

69

Тебе, и правда, сострадаю боле,

Чем самому себе, хоть заслужил.

Так возвратись, как ты клялась дотоле,

Не то придет и к худшему Троил,

Тебе прощаю я по доброй воле

Все оскорбленья, я бы не просил

Каких-то послаблений, одного лишь:

Узреть твой лик, где рай мой, да позволишь.

70

Ах, я молю приятством тем, каким

Прониклись обоюдно мы недавно;

Той сладостью молю, что нам двоим

Зажгла сердца, при этом в мере равной;

И красотой, чей дивный свет лучим

Тобой, любезной донной благонравной;

И вздохами, и слезным тем ручьем,

Что мы с тобою пролили вдвоем;

71

Лобзаньями, объятьями, в которых

Переплетались так, что не разнять,

И радостью в веселых разговорах,

Что нам дарили счастья благодать;

Той верою, что с влагою во взорах

Словам охотно ты спешила дать

В последний раз, когда мы расставались

И больше уж ни разу не видались, —

72

Не забывай меня, вернись скорей.

Или возникла некая преграда?

Из-за кого ты срок свой, десять дней,

Не соблюла, пиши, узнать мне надо.

Хотя бы тем печаль мою развей,

Своим посланьем сладостного склада.

Скажи, могу ль надежды я иметь

Тобою обладать, мой светоч, впредь?

73

Коль дашь надежду, ждать тебя я стану,

Как бы притом я в сердце не скорбел;

Лишишь надежд – не вынесу обмана,

Несчастной жизни положу предел.

Но хоть себе и нанесу я рану,

Тебе позор достанется в удел,

Поскольку приведешь ты к смерти скверной

Того, кто без вины и раб твой верный.

74

Прости же, если сбивчива строка,

Неладен слог, ты пятна и разводы

В моем письме найдешь наверняка.

Всему виною тяжкие невзгоды,

И боль моя настолько велика,

Что я живу в слезах, лишен свободы,

Ничто не сдержит их, вот знак беды,

Все пятна эти – горьких слез следы.

75

Я умолкаю, но могу немало

Еще сказать помимо “возвратись”,

Ах, сделай так во что бы то ни стало,

Душа моя, ты можешь, так потщись.

Давно уж не таков я, как бывало,

Так жизненные горести дались!

Скажу лишь: бог с тобою да пребудет,

Не за горами наша встреча будет».

76

Письмо закончив, запечатал он,

Пандар доставил; долго, тщетно ждали,

Ответ им так и не был принесен.

Троил в нечеловеческой печали

Поверил снова в свой зловещий сон,

Держась того же мненья, что вначале,

Но не настолько, чтобы перестать

На чувства Крисеиды уповать.

Деифоб узнает причину скорби Троила, воодушевляет его на будущие брани и открывает братьям то, что услышал.

77

Боль становилась с каждым днем тяжеле,

Надежда угасала, и Троил

В бессилье не вставал уже с постели.

Раз Деифоб, что так ему был мил,

Застал его в сем горестном уделе.

Не замечая брата, говорил

Тот еле слышно: «Крисеида, в горе

Неужто дашь ты мне погибнуть вскоре?»

78

Всё понял Деифоб из этих слов,

Но сделал вид, что не дошло до слуха,

Он так сказал: «Ты, брат мой, не готов

Утешиться, воспрянуть силой духа?

Уже зазеленел простор лугов,

Веселая пора, в цвету округа,

Тот день уже настал, когда истек

Назначенного перемирья срок.

79

Поделиться с друзьями: