ЖАНРЫ

Филострато. Охота Дианы
Шрифт:

Он слушал друга со слезой во взоре.

Тогда к Пандару – тот, над ним склонясь,

Ждал, что безумье прекратится вскоре —

Он, с плачем, речь повел в словах таких,

На всхлипы прерываясь каждый миг:

47

«Пандар мой, будь уверен непреложно,

Что весь я твой во всём, чем быть могу,

Жить, умереть мне за тебя не сложно,

Поскольку пред тобой всегда в долгу.

Что нынче вел себя я невозможно, —

Безумен был, я сам себе не лгу,

Мне спас ты жизнь, меня смиривши силой, —

Не удивляйся ж, благодетель милый.

48

Внезапной верою в несчастный сон

Я ввергнут был в такое ослепленье;

Гнев остывает мой, я убежден,

Что это было умопомраченье,

Но если знаешь, каковой резон

Позволит разрешить мои сомненья

О верности ее, скажи, молю,

Я выхода не вижу, так скорблю».

49

Пандар ему: «Сей выход будет лучшим:

Нам Крисеиду испытать письмом.

Коль ты ей безразличен, не получим

Ответа от нее, уверен в том,

А будет он, всё тщательно изучим

И по ее писаньям разберем,

Надеяться ль тебе на встречу снова,

Иль полюбила всё-таки другого.

50

С отъезда Крисеиды вы письма

Друг другу не отправили ни разу.

Быть может, повод веский есть весьма,

И ты задержку оправдаешь сразу.

Там, может статься, для нее тюрьма,

Покорствует отцовскому приказу.

Ты напиши; коль ей пошлешь письмо,

Всё разъяснится, верится, само».

51

Досада на себя юнца язвила,

Троил готов поверить был всему.

Велел подать бумагу и чернила,

Уединившись, приступил к письму.

Сперва поразмышлял, как лучше было

Ему начать, и начал посему

Не как безумец, он посланье даме

Составил быстро, мудрыми словами:

Троил пишет Крисеиде о том, что довело его до такой жизни, и просит ее вернуться к нему, как это обещала.

52

«Младая донна, властью надо мной

Наделена ты, как Любовь хотела,

Пока живу, мне быть твоим слугой;

Но ты ушла, и так отяготела

Беда над страждущей моей душой,

Что вчуже не поверишь, я всецело

Твоим вверяюсь благостям, люблю,

Приветствия иного не пошлю.

53

Посланье это ты получишь точно,

Хоть стала уж гречанкой, может быть,

К тому же средь разлуки краткосрочной

Столь долгую любовь нельзя забыть;

Надеюсь я, что нас скрепила прочно

Священной дружбы золотая нить,

Навечно. Вот тебе мое посланье,

Прочти его и удели вниманье.

54

Коль было бы дозволено пенять

Рабу на господина, вероятно,

И я пенял бы на тебя, как знать,

Тем более что верил безоглядно

Твоей любви и в то, что обещать

Могла, клянясь бессмертными: обратно

Ко мне придешь на день десятый, мол;

Тебя всё нет, сороковой пошел.

55

Но так как что тебе по нраву, то и

По нраву мне должно быть, не корю,

А лишь пишу письмо в любовном зное,

Где, как могу, смиренно говорю.

И также пламя жжет меня иное:

Услышать я желанием горю,

Как жизнь твоя теперь во вражьем стане,

С тех пор как выдали тебя трояне?

56

По мне, как я понять тебя могу,

Иль лести уступила ты отцовой,

Иль отдала любовь свою врагу,

Или Калхас – что было б вовсе ново,

Ведь редко видишь скрягу и брюзгу

Великодушным – добрым стал из злого,

Но вижу, что намеренья твои

Противоречат клятвам и любви.

57

И то, что ты настолько превышаешь

Поделиться с друзьями: