ЖАНРЫ

Филострато. Охота Дианы
Шрифт:
empty-line/>

Увы, я был рожден для доли скверной!

Убийственная мысль, не нахожу

Надежды я на радости в грядущем

И оттого в отчаянье гнетущем.

16

В душе своей мой образ истребя,

Ты обменяла так несправедливо

Меня на Диомеда, что, любя,

Замест меня там водворила лживо.

Клянусь Венерой, скоро я тебя

Раскаяться заставлю, меч мой живо

Его найдет, и да свершится так:

Иль будет мной повержен в схватке враг,

17

Или меня убьет, тогда – его ты.

Но верю в божью справедливость я,

Не безразличны ей мои заботы,

А также сущность низкая твоя.

О высший Зевс, ты воздаешь щедроты

Всем тем, в ком доблесть, благодать сия,

Которой над живущими царишь ты,

Иль праведные очи отвратишь ты?

18

Горящие перуны не возьмешь?

Иль на пороки смертных ты, наверно,

Не смотришь больше и прощаешь ложь?

О, чистый свет, простор небес безмерный,

Земным умам ты радость подаешь,

Так покарай же ту, в чьем сердце скверна

Предательства и низкое лганье,

Не удостой прощения ее!

19

Пандар мой, ты, упорствуя напрасно,

За веру в сны бранил меня сверх мер,

Теперь опроверженье видишь ясно,

Ведь Крисеиды пред тобой пример.

Жалеют боги смертных, что несчастны,

Являя им на всяческий манер

Сокрытое, что, если станет въяве,

Нередко может привести и к славе.

20

И сны – один из способов для нас

Познанья истины; в том без сомненья

Я в жизни убеждался много раз.

Умри тогда, в тот злополучный день я,

Рассчитывать не мог бы, как сейчас,

На будущую радость, утешенье.

Ты дал совет себя для битв беречь,

Паду, но пусть врага сразит мой меч.

21

Послали бы мне боги Диомеда,

Как только в первый раз я выйду в бой!

Того я жажду, хоть и тяжки беды,

Чтоб он изведал на себе, как мой

Разит и рубит меч, неся победы

На поле брани. Если той порой

Погибну я, мне всё равно, однако,

Лишь мучился б и он в долинах мрака».

22

Пандар с прискорбьем выслушал его,

Не знал, что молвить: правда очевидна.

Хотя не мог он друга своего

В беде оставить, всё ж ему обидно,

При нем он тяготился оттого,

Что было так за Крисеиду стыдно.

Не знал, остаться, удалиться ль прочь,

И то и то равно ему невмочь.

23

Но с силами собрался для ответа:

«Троил, – он с плачем, – что тебе сказать?

И я ее виню, мне тяжко это,

Ничуть сестру не силюсь оправдать

И даже не желаю быть я где-то,

Там, где привычно ей теперь бывать.

Я для твоей любви нес верно службу,

Предпочитая чести нашу дружбу.

24

Коль угождал, в награду это мне.

Я ничего не властен в настоящем,

Как ты, от гнева сам горю в огне.

Владей сейчас я средством подходящим,

Загладил бы вину свою вполне,

Теперь к богам, судьбу людей вершащим,

Взываю, их моля предусмотреть

Ей кару, дабы не грешила впредь».

Троил разыскивает Диомеда в битве, обвиняет в подлости; наконец Троила убивает Ахилл.

25

И боль росла, и скорбь не проходила,

А у судьбы свой путь, и он таков:

Та Диомеда горячо любила,

Троил рыдал, с души не сняв оков.

Одолевала грусть-тоска Троила,

А Диомед благодарил богов.

Троил был каждый день на бранном поле

И Диомеда там искал всех боле.

26

И сталкиваясь в битве много раз,

Обменивались руганью с запоем,

<
Поделиться с друзьями: