ЖАНРЫ

Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения

Грушевский Вадим

Шрифт:

— Teid"an ruumiinrakenne t"aytyy olla ep"amuodostunut (у вас, должно быть, деформированное телосложение; ruumiinrakenne — телосложение; ruumis — тело; rakenne — строение; конструкция\ ep"amuodostunut — деформированный: ep"a «не», отрицательная приставка: muodostua — формироваться)…

— Sopiiko asetakki?

— Kyll"a, herra kersantti.

— Sopivatko housut?

— Kyll"a, herra kersantti.

— Sopivatko lakki ja saappaatkin?

— Kyll"a sopivat, herra kersantti.

— Miten teid"an on hyv"aksytty armeijaan?

— Miten niin, herra kersantti?

— Teid"an ruumiinrakenne t"aytyy olla ep"amuodostunut…

116. — Herra v"a"apeli, voinko vaihtaa keng"at (господин фельдфебель, разрешите: «можно» поменять сапоги: «обувь»)? kysyi alokas (спросил рядовой).

— No mahtuuko niihin villasukka (шерстяные носки туда влезают: «в них есть место для шерстяных носков»; mahtua — влезать; villasukka — шерстяной носок: villa — шерсть; sukka — носок, чулок)? kysyi v"a"apeli (спросил фельдфебель).

— Mahtuu (влезают), vastasi alokas (ответил рядовой).

— Mahtuuko niihin toinen villasukka (и вторая пара шерстяных носков влезает)? kysyi v"a"apeli (спросил фельдфебель).

— Mahtuu (влезает), vastasi alokas (ответил рядовой).

— No mit"a helvetin vikaa niiss"a sitten on (ну а тогда в чём, чёрт побери, дело)? kysyi kiivastunut v"a"apeli (спросил фельдфебель сердито; mit"a helvetin vikaa — «какого чёрта»: helvetti — ад; vika— вина; дефект; недостаток; kiivastua — рассердиться; niiss"a — в них: пе — они /неодуш./).

— No, herra v"a"apeli, sinne pit"aisi mahtua jalkakin (ну, господин фельдфебель, туда надо бы, чтоб и нога влезла), vastasi alokas (ответил рядовой).

— Herra v"a"apeli, voinko vaihtaa keng"at? kysyi alokas.

— No mahtuuko niihin villasukka? kysyi v"a"apeli.

— Mahtuu, vastasi alokas.

— Mahtuuko niihin toinen villasukka? kysyi v"a"apeli.

— Mahtuu, vastasi alokas.

— No mit"a helvetin vikaa niiss"a sitten on? kysyi kiivastunut v"a"apeli.

— No, herra v"a"apeli, sinne pit"aisi mahtua, jalkakin, vastasi alokas.

117. Kaksi suomenruotsalaista oli saanut kutsun kertausharjoituksiin (два финских шведа получили повестку: «приглашение» на военные сборы; kertausharjoitus — сборы; kertaus — повторение; harjoitus — тренировка; упражнение). V"a"apeli kysyi heid"an nimi"a"an (фельдфебель спросил их имена).

— F"orst"ar inte (Фёрстор Инте: «не понимаю» /швед./), sanoi ensimm"ainen (сказал первый).

— Jaaha, seuraava, sanoi v"a"apeli (так-так, следующий, — сказал фельдфебель).

— F"orst"ar inte, sanoi toinenkin (Фёрстор Инте, — сказал и второй).

— Jaahas, sit"a ollaan siis veljeksi"a (ага, это, стало быть, братья), totesi v"a"apeli (заключил фельдфебель; todeta — заключать, устанавливать).

Kaksi suomenruotsalaista oli saanut kutsun kertausharjoituksiin. V"a"apeli kysyi heid"an nimi"a"an.

— F"orst"ar inte, sanoi ensimm"ainen.

— Jaaha, seuraava, sanoi v"a"apeli.

— F"orst"ar inte, sanoi toinenkin.

— Jaahas, sit"a ollaan siis veljeksi"a, totesi v"a"apeli.

118. Alikersantti tuli tekem"a"an tuvassa aamuher"atyksen (младший сержант пришёл в казарму объявить: «сделать» подъём; aamuher"atys — подъём: aamu — утро; her"atys — пробуждение). H"an huusi kurkku suorana (он крикнул во всю глотку):

— Kaikki laiskurit, heti yl"os punkasta (лентяи, немедленно встать с коек; kaikki laiskurit — все лентяи: laiskuri — лодырь, лентяй)!

Tuvassa syntyi kova h"ass"akk"a (в казарме началась: «родилась» сильная сумятица), jonka rauhoituttua (а когда она успокоилась; rauhoittua — успокоиться) alikersantti huomasi alokas Virtasen venyttelev"an edelleen raukeana punkassaan (младший сержант заметил рядового Виртанена, который томно потягивался на своей койке: venytell"a — потягиваться; raukea — слабый; вялый; апатичный). Alikersantti sy"oksyi Virtasen luokse ja oli aloittamassa raivokkaan kurinpalautuksen (младший сержант бросился к Виртанену и уже собрался обрушить на него свой гнев), mutta siihen alokas Virtanen tokaisi (но тут рядовой Вир-танен выпалил; tokaista — сболтнуть, выпалить):

— Herra alikersantti, eik"o teit"akin ihmetyt"a, ett"a t"ah"an tupaan on sattunut noin monta laiskuria (господин младший сержант, а вас разве не удивляет, что в эту казарму попало столько лентяев; ihmetytt"a"a —удивлять)?

Alikersantti tuli tekem"a"an tuvassa aamuher"atyksen. H"an huusi kurkku suorana:

— Kaikki laiskurit, heti yl"os punkasta!

Tuvassa syntyi kova h"ass"akk"a, jonka rauhoituttua alikersantti huomasi alokas Virtasen venyttelev"an edelleen raukeana punkassaan. Alikersantti sy"oksyi Virtasen luokse ja oli aloittamassa raivokkaan kurinpalautuksen, mutta siihen alokas Virtanen tokaisi:

— Herra alikersantti, eik"o teit"akin ihmetyt"a, ett"a t"ah"an tupaan on sattunut noin monta laiskuria?

119. Alokkaat oli laitettu marssimaan tahdissa kasarmia ymp"ari alikersantin johdolla (рядовым приказали маршировать строем вокруг казармы под счёт младшего сержанта; tahti — ритм; такт; счёт; темп):

— Vasen, vasen, vasen kaks, koi…(левой, левой, левой два, три…)

Kesken kaiken kuului alokkaan "a"ani (/посреди всего/ послышался голос рядового):

Поделиться с друзьями: