Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
Nainen menee naimisiin (женщина выходит замуж).
Pian h"an tulee raskaaksi ja j"att"a"a ty"ons"a (скоро она забеременеет и бросит работу; tulla raskaaksi — беременеть: «приходить в тяжелое /состояние/»; raskas — тяжелый).
9. Mies l"ahtee liikematkalle (мужчина уезжает в командировку; liikematka — рабочая поездка; liike — движение; склад; запас; магазин; matka — путешествие).
H"an luo monia arvokkaita suhteita (он устанавливает многочисленные ценные контакты; luoda — создавать; arvokas — ценный, дорогой).
Nainen l"ahtee liikematkalle (женщина уезжает в командировку).
Mit"a h"anen miehens"akin siit"a sanoo (что же по этому поводу говорит её муж).
10. Mies vaihtaa ty"opaikkaa, koska saa parempipalkkaisen ty"on (мужчина переходит на другую работу, потому что получает более высокооплачиваемое место; vaihtaa — менять; рагет-pipalkkainen — лучше оплачиваемый: parempi — лучше; palkka — зарплата).
H"an k"aytt"a"a mahdollisuutensa hyv"akseen (он извлекает максимум из своих возможностей: «пользуется своими возможностями наилучшим образом»; mahdollisuus — возможность; mahdollinen — возможный).
Nainen vaihtaa ty"opaikkaa, koska saa parempipalkkaisen ty"on (женщина переходит на другую работу, потому что получает более высокооплачиваемое место).
Naisiin ei voi koskaan luottaa (женщинам никогда нельзя доверять; luottaa — доверять кому-либо, чему-либо).
Mies ja nainen t"oiss"a
Mit"a merkitsee pino paperia miehen p"oyd"all"a? Ent"a naisen?
1. Miehen p"oyd"all"a on pino paperia.
H"anell"a on todella paljon ty"ot"a.
Naisen p"oyd"all"a on pino paperia.
H"an ei pysty j"arjest"am"a"an t"oit"a"an.
2. Mies puhuu ty"otovereittensa kanssa.
H"an neuvottelee uusista sopimuksista.
Nainen puhuu ty"otovereittensa kanssa.
H"an on taas juoruamassa.
3. Miehen ty"op"oyd"all"a on kuva h"anen perheest"a"an.
H"an on vastuuntuntoinen is"a ja aviomies.
Naisen ty"op"oyd"all"a on kuva h"anen perheest"a"an.
Perhe n"aytt"a"a olevan h"anelle t"arke"ampi kuin ty"o.
4. Mies ei ole ty"op"oyt"ans"a "a"aress"a.
H"an on kokouksessa.
Nainen ei ole ty"op"oyt"ans"a "a"aress"a.
H"an on WC: ss"a.
5. Mies ei ole ty"opaikalla.
H"anell"a on neuvottelu asiakkaan kanssa.
Nainen ei ole ty"opaikalla.
H"an on ostoksilla.
6. Mies on lounaalla esimiehens"a kanssa.
H"an on saamassa ylennyksen.
Nainen on lounaalla esimiehens"a kanssa.
Heill"a t"aytyy olla suhde.
7. Mies esitt"a"a oman kantansa esimiehelle.
H"an on m"a"ar"atietoinen.
Nainen esitt"a"a oman kantansa esimiehelle.
H"an on itsep"ainen.
8. Mies menee naimisiin.
H"an haluaa vakiintua.
Nainen menee naimisiin.
Pian h"an tulee raskaaksi ja j"att"a"a ty"ons"a.
9. Mies l"ahtee liikematkalle.
H"an luo monia arvokkaita suhteita.
Nainen l"ahtee liikematkalle.
Mit"a h"anen miehens"akin siit"a sanoo.
10. Mies vaihtaa ty"opaikkaa, koska saa parempipalkkaisen ty"on.
H"an k"aytt"a"a mahdollisuutensa hyv"akseen.
Nainen vaihtaa ty"opaikkaa, koska saa parempipalkkaisen ty"on.
Naisiin ei voi koskaan luottaa.
68. Unelmien ty"oehtosopimus (идеальный коллективный договор об условиях труда; unelma — мечта, сон, грёзы; ty"oehtosopimus — договор об условиях труда: ty"o — работа; ehto — условие; пункт договора; sopimus — договор; соглашение)
1) T"ast"a l"ahtien on kaikkinainen ty"o kielletty (с настоящего момента всякая работа запрещена; kielt"a"a — запрещать). Se, joka t"oit"a tekee, erotetaan heti (того, кто занимается работой, тут же увольняют; erottaa — отделять, уволить; heti — сразу, тотчас, немедленно).
2) Ty"oajan alkaminen on jokaisen vapaasti valittavissa (начало рабочего дня: «рабочего времени» каждый определяет: «выбирает» для себя сам; vapaa — свободный: vapaasti — свободно; valita — выбирать), kuitenkaan ei kukaan ole oikeutettu tulemaan ty"opaikalleen ennen klo 08.00 (kahdeksan) (однако никто не имеет права приходить на работу: «на рабочее место» раньше 8 часов; olla oikeutettu — иметь право: «быть правомочным»; oikeus — право). Ennen varsinaista ty"oajan alkamista tarjoillaan aamukahvit (непосредственно перед началом рабочего дня предлагается утренний кофе; varsinainen — действительный, настоящий; ty"oaika — рабочее время: ty"o — работа; aika — время; tarjoilla — подавать, обслуживать).
3) Minimipalkka on 200 (kaksisataa) € / p"aiv"a, sek"a vapaa ruoka, olut ja tupakka (минимальная зарплата — 200 евро в день, а также бесплатная еда, пиво и сигареты). Kun henkil"o on ollut palveluksessa v"ahint"a"an kolme viikkoa (когда человек пробыл на службе по меньшей мере три недели), kuuluu h"anen luontaisetuihinsa lis"aksi vapaat matkat ty"opaikalle ja takaisin kotiin taksilla tai vaihtoehtoisesti vapaa autoetu (ему обеспечиваются в добавление к социальному пакету бесплатный проезд к месту работы и обратно до дома на такси или бесплатное пользование автомобилем фирмы; luontaisetu — натуральное довольствие, пособие: luontainen — естественный, натуральный; etu — интерес; выгода; преимущество; vaihtoehtoinen — альтернативный: vaihto — обмен; ehto — условие; vaihtoehtoisesti— иначе, или) (auto vapaasti valittavissa hintaluokassa 10 000–100 000 € (kymmenest"atuhannesta sataantuhanteen euroa) (автомобиль выбирается на своё усмотрение в ценовой категории от 10000 до 100000 евро).
4) Omalla kustannuksella hankittujen vaatteiden k"aytt"o on ehdottomasti kielletty (использование одежды, приобретённой на собственные средства, категорически воспрещается; kustannus — затрата; kustantaa — отачивать расходы, брать на себя тдерж-ки, финансировать; hankkia — приобретать; ehdottomasti — безусловно, абсолютно; ehdoton — безоговорочный, безусловный; ehto — условие). Ty"onantaja kustantaa kuukausittain asianmukaisen vaatetuksen ty"ontekij"oille (работодатель оплачивает ежемесячно соответствующую одежду работников; asianmukainen — должный, надлежащий, правильный, целесообразный, соответствующий своему назначению: asia — дело, mukainen — сообразный, соответствующий, согпасный; vaatetus — одежда, платье, костюм; ty"ontekij"a — работник; ty"o —работа; tekij"a — деятель; tehd"a — делать).