Гарри Поттер и Реликвии Смерти(перевод ученики Хогвартс Сириуса)
Шрифт:
— Теперь давайте посмотрим, кто у нас тут… — послышался сверху злорадный голос Грейбека, и Гарри перевернули на спину.
Луч света из волшебной палочки осветил его лицо, и Грейбек засмеялся:
— Мне придётся долго отмывать тебя. Что с тобой случилось, уродец?
Гарри не спешил ответить.
— Я спросил, — повторил Грейбек, и Гарри почувствовал удар в грудь, усиливающий боль, — что с тобой случилось?
— Ужалило, — пробормотал Гарри. — Ужалило.
— Да, похоже, так оно и есть, — сказал второй голос.
— Как тебя зовут? — прорычал Грейбек.
— Дадли, — сказал Гарри.
— А полное имя?
— Я — Вернон. Вернон Дадли.
— Проверь список, Скабиор, — приказал Грейбек, а Гарри чуть повернул голову в сторону, чтобы видеть Рона. — Что насчёт тебя, сладкий?
— Стэн Шанпайк, — ответил Рон.
— Зачем ты врёшь? — взорвался мужчина, которого звали Скабиор. — Мы знаем Стэна Шанпайка, он немного помог.
Послышался ещё один глухой удар.
— Я Бадни, — прохрипел Рон, и Гарри понял, что рот того был наполнен кровью. — Бадни Уизли.
— Уизли? — прорычал Грейбек. — Значит, ты имеешь отношение к осквернителям рода, даже если ты не грязнокровка. И, наконец, ты, моя маленькая милая подружка…
Наслаждение в голосе заставило Гарри содрогнуться.
— Полегче, Грейбек, — произнёс Скабиор предупреждающим тоном.
— О, я не собираюсь её сейчас кусать. Мы просто узнаем, лучше ли она запомнила своё имя, чем Бадни. Ну, и кто же ты?
— Пенелопа Клируотер, — сказала Гермиона.
Голос её был испуганным, но уверенным.
— Кто ты по крови?
— Полукровка, — ответила Гермиона.
— Это легко проверить, — сказал Скабиор. — Но все выглядят не старше учеников Хогвартса…
— Нас бдосили, — ответил Рон.
— Бросили, сладкий? — ласково проговорил Скабиор. — И вы решили пойти в поход? И вы думали, что просто так, шутки ради, можете произносить имя Тёмного Лорда?
— Не ддя шутки, — сказал Рон. — Сдучайдо.
— Случайно? — раздался гораздо более издевательский смех.
— Ты знаешь, кто произносил имя Тёмного Лорда, Уизли? — зарычал Грейбек. — Орден Феникса. Это название что-то для тебя значит?
— Нед.
— Ну, они не выказали должного уважения Тёмному Лорду, и его имя было запрещено. Несколько членов Ордена были выслежены нами. Посмотрим. Свяжи их вместе с остальными двумя пленниками!
Кто-то дёрнул Гарри за волосы, поднял и протащил немного, а затем толкнул вниз, усаживая и привязая его спиной к каким-то людям. Гарри всё ещё был наполовину слеп и едва мог приоткрыть опухшие глаза. Когда, наконец, мужчина поднялся и ушёл, Гарри прошептал остальным узникам:
— У кого-нибудь осталась палочка?
— Нет, — голоса Рона и Гермионы послышались чуть в стороне от него.
— Это была моя ошибка. Я произнёс имя. Простите…
— Гарри?
Это был новый, но знакомый голос, и он прозвучал из-за спины Гарри. Говоривший человек был привязан слева от Гермионы.
— Дин?
— Это ты! Если они узнают, кого они поймали…! Это похитители — ищут пропавших, чтобы получить взамен золото…
— Неплохой улов за одну ночь, — говорил Грейбек, и пара подбитых сапог ступали рядом с Гарри, а снаружи раздавались удары. — Грязнокровка, бежавший гоблин и эти прогульщики. — Ты уже проверил их имена в списке, Скабиор? — внезапно рыкнул он.
— Да, там нет Вернона Дадли.
— Интересно, — сказал Грейбек, — это интересно.
Он присел перед Гарри, который сквозь щёлочки опухших глаз видел лицо, покрытое спутанными серыми волосами и бакенбардами, с острыми коричневыми зубами и ранами в уголках рта. Грейбек источал смесь запахов грязи, пота и крови, как в тот вечер, на башне, где погиб Дамблдор.
— Так ты не разыскиваешься, Вернон? Или в том списке у тебя другое имя? На каком факультете ты учился в Хогвартсе?
— Слизерин, — сказал Гарри на автомате.
— Забавно, они думают, что мы хотим слышать всё это, — покосился на пленников Скабиор из тени. — Но ни один из них не может внятно объяснить, где находится гостиная их факультета.
— Она в подземелье, — начал Гарри уверенно. — Надо пройти сквозь стену. Гостиная освещена зелёным светом, потому что там, над озером, плавают черепа. И их полно!
Наступила короткая пауза.
— Ну что же, что же… Выглядит так, будто мы, действительно, поймали юного слизеринца, — пробормотал Скабиор. — Это тебе на пользу, Вернон. В Слизерине немного грязнокровок. Кто твой отец?
— Он работает в Министерстве, — солгал Гарри. Он знал, что вся его история разрушится, если копнуть чуть глубже, но, с другой стороны, он мог играть лишь до тех пор, пока его лицо не приняло прежний облик. — Департамент Магических Происшествий и Катастроф.
— Знаешь что, Грейбек, — сказал Скабиор. — Я думаю, что Дадли там есть.
Гарри едва дышал: лишь удача, абсолютная удача могла сейчас вывести их отсюда в целости и сохранности.
— Ну что ж, — произнёс Грейбек, и Гарри различил небольшой трепет в его чёрством голосе.
Он знал, что Грейбек сейчас задаётся вопросом, действительно ли он схватил и связал сына чиновника из Министерства. Сердце Гарри выскакивало из груди, перетянутой верёвкой; его не удивила бы мысль, что Грейбек заметил это.
— Если ты говоришь правду, урод, тебе нечего бояться поездки в Министерство. Я думаю, твой отец наградит нас лишь за то, что мы отпустим тебя.
— Но… — неуверенно заговорил Гарри, и у него во рту пересохло, — если вы просто дадите нам…
— Эй! — послышался крик снаружи тента. — Грейбек, глянь на это!
Тёмная фигура кричавшего поспешила по направлению к ним, и Гарри увидел блеск серебра в свете их палочек. Они нашли меч Гриффиндора.
— Замеча-а-ательно… — протянул Грейбек, взяв меч в руки. — О, на самом деле замечательно. Выглядит, как гоблинская работа. Где ты взял эту вещицу?
— Это моего отца, — соврал Гарри, надеясь, что в палатке слишком темно, чтобы Грейбек разглядел имя, выгравированное на рукояти. — Мы одолжили его, чтобы наколоть дров…
— Оторвись на минуту, Грейбек, посмотри здесь, в "Ежедневном Пророке"!