Гарри Поттер и Зеленые Топи
Шрифт:
— Откуда? — тихо спросил Гарри.
— Потому что я должен был об этом знать. Как и о многих других вещах, которые не касаются таких идиотов, как ты! Теперь ты можешь представить себе мою «радость»? Они не сказали, что карта уже у них, надеялись получить ее целиком. Разумеется, они дали мне шанс, пообещав, что ты сломаешься до утра! … Ну, что же, они оказались правы, не так ли?
Гарри опустил голову еще ниже.
— Ты знаешь, что я предпринял дальше, — озлобленно продолжал Снейп. — Я превратился, несмотря… несмотря на всю эту охрану и этого… человека! И полетел в гнездо вампиров. Что касается незаметного проникновения, мне это не удалось, Карлос оказался слишком умен. Борьба была недолгой, я ранил его, как я думал, надолго… Потом я поймал парочку ребят попроще, расспросил их и узнал твое точное местонахождение… что ты еще хочешь знать?
— Что сейчас происходит? — быстро спросил Гарри. — Что делает Хольдер и что означает боль в шраме?
— У меня нет ответов! — прошипел Снейп, стиснув зубы. — Даже, если бы и были, в мои планы не входит очередное твое вмешательство, я ясно выразился?
— Не совсем! Я должен знать, в чем дело. И потом, сэр, как вы собираетесь со всем этим справиться, это же невозможно? — уже с отчаянием воскликнул Гарри.
— Но это моя забота, Поттер, Вы же можете спокойно наслаждаться жизнью и не мешать мне. Все, что Вы могли сделать. Вы уже сделали.
Гарри поднял глаза на Снейпа. Тот сказал, что превратился, несмотря на наручники… чтобы спасти карту? Или чтобы выручить из беды Гарри? Гарри искал ответ, но не был уверен, что хочет его услышать. Холодные глаза Снейпа погасли окончательно, лишь опасные искорки вспыхивали в этих усталых глазах время от времени. Гарри хотел что-нибудь прибавить, ведь он пришел сюда за информацией и намеревался просить разрешения присоединиться к мастеру зельеварения. Теперь же он осознал всю невероятность и невозможность этого и стоял там, пристыженный и беспомощный, и не уходил. Снейп же не выгонял его, он подошел к ночному столику, зажег лампу, сбросил дорожную мантию и, наконец, обратился к Гарри.
— Мне что, повторить все с самого начала?
Гарри повернулся к нему и хрипло выдавил, не поднимая головы:
— Простите.
— Что?
— Простите, — Гарри заставил себя посмотреть ему в глаза. Снейп, казалось, был оглушен.
— Поттер, у тебя все нормально? — с сарказмом осведомился он.
— Нет, у меня все плохо, профессор, и Вы знаете это. Я понимаю, почему Вы не хотели меня к себе подпускать, Вы не ошибаетесь… почти. Я ненадежный и слабый, но я хотел спасти не свою жизнь, а вашу! Да, это было крайне глупо с моей стороны, но я не хотел, чтобы Вам причиняли еще больше боли…
— Ты все еще не усвоил, что важнее? Моя жизнь или жизни всех тех, кто теперь может пострадать? Моя жизнь не стоит ничего, Поттер! И заруби себе это на носу! Если у тебя вообще есть мозги, чтобы это сделать!
У Гарри защипало в глазах, и он моргнул. Снейп тяжело опустился на кровать и неопределенно уставился на него. Гарри в нерешительности вынул сверток, ему хотелось уйти, потому что не было здесь больше никакой надежды. Он положил кинжал на ночной столик.
— Что это, Поттер? — удивленный голос Снейпа был странно тихим.
— Подарок. Сегодня Рождество. И мы с Джинни подумали…
— Подарок? … Для меня?
— Ну, если Вы не хотите, — Гарри запутался, но Снейп уже схватил сверток в изумлении, которое он не сумел скрыть.
Он вынул кинжал и начал его так внимательно рассматривать, как будто искал зазубрины или что-то в этом роде. Гарри замер, ничего не понимая. Затем Снейп выпрямился и бросил на Гарри крайне недоверчивый взгляд. И Гарри, в конце концов, понял, и что-то тугое в груди разжалось, он кивнул, уже почти улыбаясь, и пошел к выходу. Снейп не произнес ни слова, но Гарри чувствовал в груди новый узел… только теперь это была надежда.
Беседы и выводы
Гарри нашел Джинни в «Кабаньей голове». Она весело болтала с Аберфортом и заметила Гарри только через несколько минут. Поскольку он выглядел довольным, она с облегчением улыбнулась.
— Выглядишь замечательно.
— Тебе хорошо смеяться, — пробормотал Гарри и сел рядом с ней. — Я в жизни так отвратительно себя не чувствовал. Ну, может, пару раз. Зато потом, кажется, все пошло на лад.
— Что он сказал? — прошептала Джинни.
— Много чего, — усмехнулся Гарри и заказал себе пива, — точнее говоря, все, что он обо мне думает.
— Но тебе удалось?
— Что?
— Я про подарок.
— Это да, и мне даже показалось, что он ему понравился. Он, правда, спасибо не сказал, но я этого и не ждал. Вообще, он выглядел так, будто видит перед собой подарок впервые.
— А с чего ты взял, что это не так?
— Я не верю, что он ни разу за всю свою жизнь не получал подарка от родителей, — не очень уверенно возразил Гарри. — Или может такое быть?
— Наверное, все зависит от родителей, — пожала плечами Джинни. — У нас в семье мама часто вязала нам вещи на Рождество или даже на день рождения, если было слишком мало денег. А вот если бы она не умела вязать…, хм…
Гарри слушал ее и пытался себе представить, что бы он почувствовал, если бы получил свой первый в жизни подарок только в тридцать девять лет. До конца вообразить собственную реакцию у него так и не получилось. Он был рад тому, что Джинни помогла ему со всем этим, очень рад…
— О чем ты думаешь? — спросила она.
— Я думаю о том, что неплохо было бы выяснить, когда у профессора день рождения.
— Да, правильно, — согласилась Джинни и вдруг посерьезнела: — Ты не забыл ему сказать, что это от нас обоих?
— Вроде нет, — Гарри с опаской посмотрел на нее. — Да, вспомнил, я об этом упомянул, но не уверен, что он меня правильно понял.
— Могло быть и хуже, — Джинни вздохнула. — Ну, по крайней мере, теперь ты можешь его посещать, да?
— Знаешь, это было бы не вполне разумно, — Гарри понизил голос до шепота. — Ведь никто не должен знать, где он скрывается, и если я вновь, пусть даже случайно, подведу его…, ну, и Малфоя я также встретил, — он рассказал Джинни об этой неудачной встрече.
— Я не должен был этого говорить.
— Верно, но теперь уже ничего не поделаешь, — она положила свою изящную маленькую ладонь ему на плечо. — Не волнуйся, это забудется. Я, конечно, имею в виду, если вы нужны друг другу.
— Я и Малфой? — Гарри задумался. — Это звучит странно, но, пожалуй, я даже могу себе такое представить.
— Я тоже. Ты очень изменился. Так же, как и он.
— В каком смысле изменился?
— Я очень много думала об этом. Ты стал… глубже, перешагнул нечто… какую-то грань и теперь, я думаю, можешь ладить со всеми, если захочешь.