Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гнев короля демона

Фейст Раймонд

Шрифт:

Ру понюхал бренди. Он начал развивать в себе вкус к хорошим винам, но все еще не мог отличить кешийского от даркмурского, хотя и понимал, что качество этого бренди несравненно выше того, каким его потчевал лорд Вазариус. Оно было крепкое, с непривычно сильным привкусом смолы, и от него по телу разливалось приятное тепло, а во рту надолго оставался тонкий вкус винограда и дерева.

Сильвия села рядом с Ру, рассеянно положив руку ему на колено, и Джекоб сказал:

– Может быть, вы составите подробный перечень этих предприя-тий и завтра пришлете его мне?

– Так я и сделаю, - сказал Ру.
– И поскольку мне не хотелось бы расставаться с теми предприятиями в Крондоре, о которых вы спра-шивали, я готов взамен продать вам свою собственность в Шамате.

– А как насчет Лэндрета?

Ру пожал плечами.

– Ну, я занимаюсь перевозкой грузов с северного побережья Моря Грез в Крондор, так что этот источник приносит больше прибыли. Так что дело опять же в цене.

Они еще час проговорили о делах, а потом Джекоб поднялся с места.

– Мне пора спать, а вы выпейте еще бренди. Сильвия, развлеки гостя. Доброй ночи, Руперт.

Старик ушел в дом, и, как только они остались одни, Сильвия пробежалась пальцами по ноге Ру.

– Как бы мне развлечь гостя?
– игриво спросила она.

Ру отставил свой стакан и поцеловал ее. Через несколько мгнове-ний он сказал:

– Пойдем наверх.

– Нет, - сказала она, - я хочу остаться здесь.

– В саду?
– спросил он.

– А почему бы и нет?
– сказала она, расстегивая лифчик.
– Здесь тепло, и я не хочу ждать.

Они занимались любовью под открытым небом, и, когда все было кончено, Сильвия легла на траву рядом с Ру, положив голову ему на грудь.

– Ты чем-то недоволен, Ру?

Этот вопрос вывел его из блаженного полудремотного состояния.

9-4

– Готовится что-то страшное, - сказал Ру.

– Я слышала, что будет война, - сказала Сильвия.

– Многие об этом говорят.

Это правда?

Ру хорошо подумал, прежде чем ответить. Наконец он сказал:

– Я думаю, что правда, хотя не знаю, когда нам ждать захватчи-ков. Но если начнутся неприятности в Крондоре, вам лучше уехать на восток.

– В Крондоре?
– переспросила она, игриво ущипнув его за пле-чо.
– Я думала, что на нас снова идут кешийцы.

– Так и есть, - сказал Ру, пытаясь как можно осторожнее ска-зать ей правду. Он любил ее и хотел, чтобы она была в безопасности, но не доверял ей из-за отца.
– Но, кажется, на этот раз они не пойдут в Долину.
– Он подумал, как эти сведения отразятся на его перегово-рах с Джекобом, и, решив, что они не повредят делу, стал разглаголь-ствовать дальше.

– Ты знаешь, что лорд Викор был вызван из Рилланона в Крондор?

– Кто это такой?
– спросила Сильвия.

Ру не мог понять, действительно ли она этого не знает, или просто хочет, чтобы он почувствовал собственную важность. Он провел рукой по ее голому бедру и решил, что это не имеет значения.

– Это адмирал Восточного флота. Он скрывается в засаде с ог-ромной флотилией в заливе Солей, поджидая кешийцев из Дурбана. Принц Никлас привел на запад Проливов большую эскадру, которая отрежет кешийцам дорогу назад.

Сильвия начала играть с волосками на груди Ру.

– А я слышала, что он поплыл встречать караван с сокровищами.

Тут Ру понял, что ей известно намного больше, чем она всегда пыталась показать. Почувствовав, что страсть его гаснет, он сказал:

– К сожалению, мне нужно идти.

– О!
– надулась она.

– Извини, но я должен собрать документы для твоего отца.

Пока он одевался, она обнаженная лежала на траве при свете пол-ной луны. Когда он был готов, она встала и поцеловала его.

– Что ж, если тебе надо бежать, тогда беги. Я увижу тебя завтра?

– Завтра никак не получится, - сказал Ру.
– Может быть, через день.

– Хорошо, я пойду спать и, лежа на простынях буду думать о тебе, - сказала она, скользнув рукой вниз по его животу.

– Мне же будет трудно идти, - простонал он.

Она рассмеялась.

– Ну и что, а мне из-за тебя жить трудно. Разве я могу думать о других мужчинах, если у меня есть ты?
– Она снова поцеловала его и сказала: - Отец удивляется, почему я не выхожу замуж. Он мечтает о внуках.

– Я знаю, - нахмурился Ру.
– Но это невозможно.

– Быть может, боги смилуются над нами, и когда-нибудь мы будем вместе.

– Я должен идти, - сказал Ру.

Он ушел. Сильвия подобрала платье, но вместо того чтобы одеться, отнесла его в дом и, зайдя в свою комнату, бросила на пол.

Тихий стон, донесшийся из недр кровати, вызвал у Сильвии улыб-ку. Подойдя ближе, она рассмотрела на покрывале два переплетенных тела. Сильвия шлепнула служанку по голой заднице, и девушка испу-ганно взвизгнула.

В тусклом свете, пробивающемся через окно, Дункан посмотрел на Сильвию и улыбнулся.

– Привет, дорогая, - сказал он с блудливой улыбкой.
Мы уж без тебя заскучали.

Сильвия пихнула служанку в бок и сказала:

– Подбери мою одежду и отдай в стирку.

Служанка посмотрела на хозяйку ничего не выражающим взглядом и выскользнула из кровати. Собрав одежду Сильвии и собственную заодно, она поспешно вышла из спальни и закрыла за собой дверь.

Сильвия протянула руку и, поглаживая Дункана, проговорила:

– Ну, по крайней мере она тебя подготовила.

– Я всегда готов, - сказал он и, приподнявшись, поцеловал ее в шею. Сильвия толкнула его назад и, усевшись на него верхом, сказала:

– Ты должен оказать мне услугу.

– Все что угодно, - сказал Дункан, и они пристально посмотрели друг другу в глаза.

– Я знаю, - проворковала Сильвия и, наклонившись, поцеловала его.

– От тебя пахнет травой, - заметил он.

– Еще бы, - сказала она.
– Я развлекала твоего кузена на лужайке.

Дункан рассмеялся.

– Если бы он знал, что из его объятий ты прямиком отправилась в мои, то просто умер бы на месте. Он к этому слишком серьезно относится.

Поделиться с друзьями: