ЖАНРЫ

Гнездо «дождливой ласточки»
Шрифт:

Обычно, любая поездка в Чунцин служила поводом для передачи каких-либо необходимых запасных частей или аксессуаров либо для нашего российского партнера, либо для собственных дистрибьюторских нужд. Так и в этот раз, лифанцы во время переговоров попросили захватить пару коробок для российского завода-сборщика. В тот же вечер один из менеджеров Lifan позвонил из лобби нашего отеля и попросил забрать оговоренный груз. Каково же было мое изумление, когда я увидел специальную гостиничную тележку для перевозки багажа, битком забитую коробками. Я, естественно, категорически отказался забирать этот тянущий, как минимум, на тридцать килограммов груз, и после нервных переговоров со штаб-квартирой мы сторговались на одной сравнительно небольшой коробке с пластиковыми деталями.

Наученный горьким опытом, в одну из последующих поездок, после получения очередной просьбы о доставке «посылочки» в Черкесск, я сразу же поинтересовался ее весом. И, только получив ответ от переводчицы, что там не более трехсот граммов, согласился. Это было моей ошибкой: во-первых, русскоговорящие китайцы постоянно путаются в цифрах, что связано с иной системой исчисления, во-вторых, та же переводчица, как выяснилось позднее, саму посылку не видела и сообщила мне ее вес наобум. Дальше, вероятно, объяснять не стоит – триста граммов превратились в три килограмма болтов и гаек, которые еще доставили мне немало неприятных минут на стойках специального контроля в аэропортах Чунцина и Пекина.

Китайский характер

По мере общения с китайцами, я все больше убеждался, что моя первоначальная гипотеза об их «инопланетном происхождении» ошибочна. Мы, безусловно, дети одной планеты, но насколько же разные! Причем корни нашей «разности» не антропологические, хотя и это имеет место, а скорее социальные, лингвистические и культурные.

Взять, хотя бы, языковой барьер, который не хуже Великой Китайской Стены защищал и продолжает защищать китайцев от чужеземного влияния. Многие китайские бизнесмены хорошо владеют английским, однако, и с ними порой непросто найти общий язык. Даже сама общепринятая манера разговора иная. Так, китайцы, как правило, говорят очень громко. Иногда, слыша разговор двух прохожих, думаешь, что они отчаянно ругаются, однако это не так. В моей переговорной практике был, кстати, забавный случай, когда китайский менеджер на полном серьезе заявил, что на их заводе недавно поменяли одного мастера кузовного цеха на другого, гораздо более профессионального. Причем критерием профессиональности была названа способность громко кричать на подчиненных.

Для понимания особенностей поведения и привычек китайцев необходимо учитывать исторические традиции, которые на протяжении тысячелетий формировали китайское общество. Весь этот период, за исключением последних тридцати лет и нескольких более ранних временных отрезков, Китай, по собственной инициативе, находился в условиях практически полной изоляции от остального мира, и поэтому китайцы привыкли воспринимать иностранцев как людей, обитающих не там, живущих не так и заслуживающих, потому, как минимум, жалости. Отсюда и спектр оценок иностранцев, который присущ китайцам – от пренебрежительного laowai (что-то типа лопух-инородец) до «длинноносого дьявола».

Как верно подметил один из китаистов, китайцы – это люди с «завышенной коллективной самооценкой». Традиционная для европейцев самоирония попросту непонятна для жителей Поднебесной. То же и с юмором – невинные шутки могут быть восприняты, как оскорбление.

Избыточная самооценка китайцев, зачастую, носит не только коллективный, но и персональный характер, например, в части владения иностранными языками. За последние годы многие молодые люди из Китая прошли обучение за границей и привыкли считать, что они знают иностранный язык в совершенстве. Увы, подавляющее большинство себя явно переоценивают, и выручает только то, что их боссы во многих случаях вообще ни слова не понимают на международных переговорах. Это открывает широкие возможности для «псевдо переводчиков», которые в своей работе исходят из нежелания доводить до своего руководства некоторые требования или негативные замечания партнера, чтобы «не нарушить внутреннюю гармонию руководителя».

Начальники различных рангов, в свою очередь, постоянно подчеркивают свою значимость. Этим людям, чей статус в компании позволяет не говорить, а вещать, дозволено иметь целую команду подчиненных. Очень интересно, порой, наблюдать со стороны, как резко меняется поведение менеджера при переходе с позиции «подчиненного» на позицию «начальника». Моментально появляется плавность в движениях, фразы удлиняются, в случае необходимости что-то подписать ладонь расслабленно разжимается в ожидании того, что помощник поспешит вложить в нее ручку.

Еще одной любопытной особенностью жителей КНР является их страстное стремление к карьерному росту и властным полномочиям, что, безусловно, не является чем-то ненормальным, но в Китае приобретает порой несколько необычные формы. Эта черта характера отмечается самими китайцами, как приоритетная, и, соответственно, ее ни в коей мере не следует упускать из виду.

Также, китайской культуре свойственна «жажда знаний». Запомнился эпизод во время одного из внутренних перелетов в Китае. Наш рейс немного задерживался в связи с непогодой, и пришлось подождать минут пятнадцать в зале ожидания. В этом же зале находился киоск с журналами, газетами и видеокассетами. Я обратил внимание на группу людей, которые завороженно внимали речи некого оратора, вещающего с экрана телевизора, установленного внутри киоска. Больше всего эти люди напоминали Бандерлогов, гипнотизируемых питоном Каа. Заметив среди прочих и Линь, я с трудом вывел ее из транса и спросил о причине столь пристального внимания к передаче. Оказалось, что воспроизводилась лекция одного из популярных китайских профессоров, который рассказывал, как быстро стать богатым и знаменитым. Мне кажется пристальный интерес китайцев к подобным «откровениям» сознательно инспирируется и поощряется властями.

Мне трудно оценить развитие соответствующего сектора рынка услуг в Китае в силу незнания языка, но, полагаю, что пока мировую экономику лихорадит, интерес к брошюрам с «говорящими» названиями: «Как разбогатеть за полгода», «Как выучить английский язык во время чистки зубов» или «Основы тайм-менеджмента для дворников» неизбежно вырастет. В самой человеческой природе, будь то в Китае или любой другой стране, заложена вера в чудо и многие, как Буратино, предпочтут активным действиям, выращивание денежных деревьев на Поле Чудес.

Важно не забывать о «китайских церемониях» при встрече, общении в ресторане или за столом переговоров. Значение имеют порядок рассаживания за столом, высота подъема руки с бокалом во время произнесения тоста, и многое другое. Ярким примером является ритуал дарения и приема подарков от партнера по бизнесу. В Китае принято сначала отказаться от подарка или угощения, это тоже часть ритуала. В этом случае даритель будет вежливо настаивать, уговаривая. Само собой, китайцы никогда не забывают похвалить предложенное угощение или подарок. То же и с обменом визитками – и передавать и принимать их надо обязательно двумя руками. На эту тему, написано много учебных пособий, и более подробно останавливаться на ней я не буду. Главное не забывать, что европейский деловой этикет неприменим в Китае, так как будет не только не понят, но и может вызвать неприятие.

Китайское общество достаточно монолитно, и отдельным его представителям свойственны, как правило, одни и те же привычки и интересы. Китай – это уникальный пример страны победившего и торжествующего феномена массового сознания: спросите любого гражданина, и он скажет, что огуречный сок полезен для почек, жить лучше всего в Гонконге, а олимпийские игры в Пекине – это самое выдающееся событие в мировой истории за последние сто лет. Бессмысленно спрашивать, откуда взялась эта информация – ею пропитана сама атмосфера.

То же относится и к традиции выискивать происки врагов во всем плохом, что происходит в Китае – капуста, оказывается, померзла из-за снежного бурана, пришедшего из Сибири; безработица растет вследствие финансового кризиса, спровоцированного американцами; тайфун разрушил постройки в приморских китайских городах в результате того, что японцы выстроились в одну линию на западном берегу острова Кюсю и все разом дунули (это еще наиболее приличная гипотеза) в сторону Китая.

В самом деле, если почти полтора миллиарда человек думают одно и то же, то, наверное, их ментальная энергия обладает огромной мощью и подпитывает «теорию заговора», которая, как и в любом другом «закрытом» обществе, цветет пышным цветом.

Поделиться с друзьями: