ЖАНРЫ

Горная кошка (= Тайна пумы)

Стаут Рекс

Шрифт:

– А знаете, - заметил полицейский, - я могу оштрафовать вас, находясь вместе с вами в автомобиле.

Прекратив на секунду двигать нижней челюстью, Пеллетт что-то буркнул в ответ.

В полицейском участке им сообщили, что Франка Фелана нет и что он, наверное, в здании суда.

Поскольку Пеллетт отказался разговаривать с дежурным лейтенантом, тот, позвонив по телефону куда следует, подтвердил, что Фелан находится у шерифа.

Чудом избегая столкновения с другими машинами, Пеллетт и его неразлучный спутник поехали к зданию суда. Пройдя по темному коридору, они услышали в приемной от человека в форме, что начальник полиции и шериф очень заняты и им придется подождать. Однако неистовая реакция Пеллетта на это любезное предложение, по всей видимости, произвела впечатление: чиновник поднял телефонную трубку и, коротко переговорив, кивком указал на соответствующую дверь.

Билл Таттл сидел за письменным столом, перед ним стояли два полицейских детектива, поблизости от шерифа расположился в кресле Фелан. Увидев вошедших, он нахмурился.

– Привет, Куин. Что случилось?
– спросил Фелан.

– Сперва позвольте мне доложить вам, начальник, - вмешался полицейский, сопровождавший Пеллетта.
– Весь день мистер Пеллетт торчал возле "Тихой гавани" с фальшивыми усами, ожидая, по его словам, своего друга...

– Пока вы здесь тянете волынку, он успеет поглубже забиться в норе, перебил Пеллетт с горечью.

– Давайте, Куин, выкладывайте побыстрее. Видите - нам некогда. Кто спрячется в нору и почему?

– Человек, которого я пытался схватить за шиворот. Теперь он, очевидно, уже за тридевять земель отсюда.

– Вовсе нет, - заметил полицейский с усмешкой.
– Этот бродяга никогда не удаляется от города больше чем на милю.

– Какой бродяга?
– изумился Пеллетт.

– Да тот самый, который задал вам трепку. Его зовут Эд Роули.

– Вы хотите сказать, что знаете этого человека?
– пролепетал ошеломленный Пеллетт.

– Конечно, знаю. Он один из тех...

– Тогда найдите его! Тащите его сюда!

– И за какую провинность?

– Приведите его, черт возьми!

– Постойте, Куин, не кипятитесь, - вмешался Фелан, явно раздраженный. Раз мои ребята знают этого парня, они его из-под земли достанут. Но что делать с ним потом?

– Послушайте, Франк, - Пеллетт подошел к креслу и уселся, - я сейчас все расскажу вам, но сначала прикажите своим ребятам найти его. Вы ведь знаете, я никогда не выдавал глупую курицу за куропатку. Распорядитесь, чтобы доставили этого бродягу.

– Кто он такой, Том?
– обратился Фелан к полицейскому.

– Как я уже сказал, его зовут Эд Роули. Он объявился в городе в прошлом году вместе с бродячим цирком, который потом обанкротился, и с тех пор Роули болтается по округе, большей частью в притонах на Бакетт-стрит. Время от времени у него в карманах заводится доллар, откуда - не знаю,, и тогда он спешит в "Тихую гавань".

– Мои ребята знают Роули в лицо?

– Конечно, он один из наших наиболее выдающихся граждан.

Пододвинув к себе телефонный аппарат, Фелан набрал номер городской полиции, дал дежурному лейтенанту необходимые указания и, положив трубку, повернулся к Пеллетту:

– Итак, Куин, вашего друга скоро поймают, никуда он не денется. А теперь выкладывайте, что он еще натворил, кроме как отдубасил вас?

– Вчера днем он украл из автомобиля моей племянницы ее дамскую сумочку.

Все присутствующие в комнате буквально вытаращили глаза. Полицейский Том невольно судорожно вздохнул и пробормотал:

– Вот это да!

– Этот бродяга... украл ее сумочку?! Сумочку Делии Бранд?
– переспросил Фелан, словно не веря своим ушам.

– Да.

– Ту самую, с револьвером и патронами?

– Верно.

– Откуда вам известно?
– вмешался шериф.

– Видел собственными глазами.

– Вы видели, как он взял сумочку?

– Да.

– И ни словом не обмолвились об этом сегодня утром?

– Сегодня утром никого, по сути, не интересовали мои показания. Вы все были настолько уверены в неопровержимости уже имеющихся улик, что не желали больше ни от кого ничего слышать. И, кроме того, я не знал, кто он, мог лишь описать вора, а какая польза от описания?

Значит, вместо того чтобы информировать власти, вы решили действовать самостоятельно: пошли и заняли пост...

– Минутку, Билл, - перебил шерифа Фелан и, сняв трубку, снова позвонил в полицейское управление.

– Мак? Это Франк. По поводу того бродяги, Эда Роули. Дело срочное. Используй всех людей, какие у тебя есть. Он мне нужен, и как можно быстрее.

Не спускай с него глаз. Возможно, он причастен к убийству.

Фелан положил трубку, и шериф, обращаясь к Пеллетту, рявкнул:

– Так, по-вашему, этот голодранец украл сумочку с револьвером и затем ухлопал Джексона?

– Нет, сделать этого он не мог. Я отнял у него сумочку.

– Вы отняли у него?!

– Я застал Роули, когда он вытаскивал сумочку из машины, и забрал ее у него.

– И куда вы дели сумочку потом? Минутку... Выйдите в приемную и ждите там, - сказал шериф, обращаясь к двум детективам и полицейскому.
– И держите языки за зубами. Поняли?

Все трое кивнули, правда без особого энтузиазма, и покинули кабинет. Шериф откинулся на спинку кресла и тяжело вздохнул.

– Быть может, вы начнете с самого начала и расскажете по порядку, как все произошло?
– предложил Фелан.
– Хорошенький... хорошенький сюрприз, ничего не скажешь.

– Предисловий не нужно, - вставил Таттл, не сводя пристального взгляда с Пеллетта.
– Куда вы подевали сумочку?

– По-моему, Франк прав, - покачал головой Пеллетт.
– Вам следует выслушать все по порядку. Вчера днем ко мне пришла моя племянница Делия...

– Зачем?

– Не имеет значения. Ее приход никак не связан с убийством Дана Джексона, можете мне поверить.

Она хотела, чтобы я отправился вместе с ней уговаривать Дана не увольнять Клару, мою другую племянницу. Я сказал, что нам лучше не ходить вместе, что у меня с Даном в этот день назначена встреча по другому вопросу и я при случае также поговорю с ним о Кларе. Вскоре после ухода Делии я отправился к Джексону. Перед тем он сам позвонил мне и выразил желание посоветоваться. Дескать, им получена новая информация, касающаяся смерти моего зятя два года назад. Когда я искал на Халли-стрит место для парковки, то заметил неподалеку автомобиль Делии. Возвращаясь через некоторое время к Саммис-Билдинг, я увидел незнакомого мужчину, который закрывал дверцу машины моей племянницы, держа в руке ее дамскую сумочку. Судя по его внешнему виду, он вряд ли делал это по ее поручению, а потому я остановил парня и спросил, его ли эта сумочка. "Но она ведь и не ваша?" - ответил он. "Нет, - согласился я, - не моя, но она принадлежит моей племяннице, как и этот автомобиль". Тогда он сказал: "Ну, будьте так любезны, отдайте сумочку вашей племяннице", - и, сунув ее мне в руки, ушел. Проделал он это с таким хладнокровием, что я буквально опешил и только смотрел ему в спину.

Поделиться с друзьями: