Горничная
Шрифт:
— Тогда зачем мне печь ему пирог на день рождения? Предупреждаю, травить я никого не собираюсь.
Вера идет за мной наверх в свою спальню, где я убираю ее джинсы в роскошную гардеробную — с бирками на ни разу не надетой одежде, россыпью сверкающих драгоценностей, браслетами и ожерельями из настоящего золота, полками туфель с красной подошвой и хрустальной люстрой прямо по центру.
— Дело не в этих двоих. Дело во мне. И в тебе.
— Во мне? — Я закрываю ящик и вскидываю брови.
— Хантер хотел нанять горничную, поэтому я взяла тебя. Но он относится к тебе как к своей матери, которая, да, была домохозяйкой. Однако укладывать моего мужа спать днем, читая ему книгу — это уже чересчур. Не с твоей стороны. Ты просто делаешь то, о чем тебя просят. Но ему нужно немного вернуться в реальность. Вот почему я хочу, чтобы ты отнесла пирог Руперту на его день рождения. В конце концов, настоящая горничная непременно сделала бы для соседа что-то столь же милое. Верно?
Это она меня спрашивает? Я играю эту роль просто ради забавы, денег и от того, что мне больше нечем заняться в жизни. И мне нравится читать ему вслух, но ей я этого не скажу.
— В смысле, — я пожимаю плечами, — конечно. Значит, вы пытаетесь разозлить мистера Моррисона? Заставить его ревновать?
— Я просто пытаюсь вытащить его голову из его же задницы. Он совсем разленился. Мне приходится самой использовать смазку для секса и каждый раз быть сверху. Это уже просто смешно.
Наш тройничок был лишь фигуральным. Тем не менее, я прыскаю со смеху.
— Прости. — Вера вздыхает, усаживаясь в кремовое бархатное кресло в конце гардеробного острова. — Я скучаю по по-настоящему классному сексу. По сексу, который даже не доходит до кровати. У тебя когда-нибудь такое было? Чувство, когда тебя так хотят, что просто… жестко трахают. — Она на секунду закрывает глаза. — Ни с чем не сравнимое удовольствие.
Я складываю руки перед собой, словно мы обсуждаем меню на ужин.
— Блэр говорит, что секс с Мёрфи — это просто отвал башки. Я тоже хочу секс до отвала башки. Но вместо этого у меня сексуальный седовласый муж, который больше не устраивает мне ничего крышесносного. Его секс слишком земной. Это как… секс в Айове [иносказание, которое кто-то использовал в контексте личных историй для обозначения очень скучного, традиционного или медленного полового акта, поскольку штат Айова стереотипно считается очень спокойным и разменным местом].
Я фыркаю.
— Я серьезно, Элис. — Она усмехается. — Никогда не соглашайся на такой секс. Честно говоря, я думала, что твое появление в доме его немного… — Она стучит острым ногтем с безупречным маникюром по передним зубам. — Взбудоражит. Вдохновит. Возбудит.
Я кривлю губы и киваю.
— Не на тебя. Знаешь, как когда посмотришь горячее кино, а потом у тебя случается отличный секс.
Она не произносит слово «порно», но именно это и имеет в виду.
— Мне нужно быть сексуальнее?
Она прикусывает щеку изнутри и медленно качает головой.
— Ты и так достаточно сексуальна. Нам нужно придумать что-то другое. Какую книгу ты ему читаешь?
— «Трое в лодке, не считая собаки».
— О, ради бога. Как это вообще может вдохновить на что-то в спальне? Тебе нужно почитать ему что-нибудь такое, где герой кусает героиню за голую задницу, прежде чем как следует ее трахнуть. Понимаешь?
Я задумчиво киваю. За что мне такое счастье? И что со мной не так, раз я и правда чувствую себя счастливицей, заполучив эту «роль»?
— Если я сегодня должна отнести этот пирог Руперту, мне нужно проверить, все ли ингредиенты у меня есть, на случай если придется сбегать в магазин. Но я обдумаю вашу просьбу, когда мы будем готовы начать следующую книгу.
— Спасибо, и прости. Мне нужно было выговориться. В следующий раз оставлю это для своего психотерапевта.
— Нет. Все в порядке. Я хороший слушатель. Просто уже поздно.
— Конечно. — Она встает, отбрасывая волосы за спину. — Я скажу Хантеру, что хочу покататься, так что он не узнает, что ты печешь пирог не для него. А потом у нас забронирован столик на ужин, так что можешь считать себя свободной на сегодня, как только доставишь пирог.
— Звучит отлично. — Я направляюсь на кухню, а она поворачивает к его кабинету внизу лестницы.
Приготовив пирог, поправив хвост, заново накрасив губы красной помадой и расстегнув три верхние пуговицы платья, чтобы слегка приоткрыть ложбинку на груди, я выхожу через дверь на террасу и едва не врезаюсь в Мёрфи, который как раз заходит в дом.
— Ого! — Он отскакивает в сторону, чтобы избежать столкновения с пирогом. — Прости. Я засмотрелся в телефон.
Я слегка ослабляю свою мертвую хватку на блюде.
— Ничего страшного.
— Куда это ты идешь с этим пирогом? Пахнет потрясающе.
— Простите. Это для Руперта Роулингса.
— Шутишь.
— У него день рождения. — Я натягиваю преувеличенно широкую улыбку.
— Хантер терпеть его не может.
— Я в курсе.
Мёрфи прищуривается.
— И что ты тогда делаешь?
— Проявляю добрососедство, как и подобает хорошей горничной.
— Это Вера тебя надоумила?
Я моргаю, ничего не отвечая.
— Это ниже твоего достоинства. Не позволяй им втягивать себя в свои чокнутые разборки.
— Я взрослая девочка. И знала, на что иду, когда соглашалась на эту работу.
Его взгляд опускается на несколько дюймов.
— Ты пропустила пару пуговиц.
Я высоко держу подбородок.
— Нет, не пропустила.
— Ты выглядишь так, будто предлагаешь ему на день рождения не только пирог.
— Рада, что вы одобряете.
— Нихера я не одобряю, — огрызается он, но быстро берет себя в руки с глубоким вздохом и качает головой. — Это было лишнее, — запинается он. — Извини.
— Тяжелый день?
Мёрфи трет виски.
— Голова раскалывается.
— Я могу чем-то помочь?
Он опускает руки и пристально смотрит на меня.
— Можешь дать мне кусочек этого пирога.
— Я не могу принести пирог на день рождения, если в нем не хватает куска.
Он скрещивает руки на груди.
— Ты же сама только что спросила, чем можешь помочь. Неужели просто так ляпнула?
— Где Блэр? О, и я помою посуду, как только вернусь. Не хочу больше откладывать доставку пирога.