Государство и культура в СССР: от Хрущева до Горбачева. Монография
Шрифт:
Гастрольный репертуар и концертные программы, предназначенные для показа за
рубежом, определялись Госконцертом СССР, но обязательно утверждались
министерством культуры СССР, точнее Управлением музыкальных учреждений.
Программы фестивалей зарубежной музыки - им же, но по согласованию с Союзом
композиторов СССР. В феврале 1970 г., к примеру, Союз композиторов должен был
одобрить программу недели французской музыки в СССР, представленную
министерством33.
Выдержки из выступления министра культуры Е. А. Фур-цевой на заседании
партийного собрания министерства в ноябре 1969 г. дают основную характеристику
того, что именно готовили ведущие творческие коллективы и исполнители для
выступлений за границей, учитывая зрительский интерес: «Опять поедут с
классическим репертуаром. И сейчас гастролируют с классическим. Из советского
репертуара в лучшем случае Прокофьев, Шостакович, Хачатурян, может быть,
Вайнберг, и больше ничего нет... Уже в разговоре с Товстоноговым я говорила: нельзя
ехать только с «Мещанами». Там, в горьковских произведениях, только мечтают,
поэтому наряду с этим нужно везти произведения, где
34
показываются сегодняшние достижения» .
Известный советский дирижер Кирилл Кондрашин, в декабре 1978 г. не
вернувшийся с гастролей из Голландии, так характеризовал принципы формирования
гастрольного репертуара: «Формируя свой репертуар, как в СССР, так и за рубежом,
советский артист находился под многостепенным контролем. Высчитывается
процентное соотношение советской, западной и даже музыки национальных
республик, причем качество самой музыки игнорируется. Ряд выдающихся
произведений фактически запрещен к исполнению (симфония «Бабий Яр» Д. Шоста-
ковича, Вторая симфония А. Шнитке, опера «Мастер и Маргарита» Слонимского,
ряд произведений Э. Денисова). Кстати, Прокофьева и Шостаковича даже не
учитывают как советскую музыку при вычислении процентов»35.
Следует признать, что концертные программы и выступления отдельных
исполнителей, утвержденные министерством, не всегда имели успех в западных
странах, несмотря на высокий уровень исполнительского мастерства большинства
советских артистов. Поэтому неудивительно, что иногда коллективы и солисты за
рубежом вносили изменения в утвержденные программы выступлений, о чем говорила
Е. А. Фурцева в уже приводимом выше выступлении: «У нас с выкрутасами стал
выступать Рождественский, даже Светланов играет формалистические вещи. Кто
уверен, что в Америке он не исполнит Шенберга? Очень серьезное положение»36.
Нужно сказать, что ситуация эта сохранялась и в 1970-е гг., и даже в начале 1980-х
гг., когда механизм согласования концертных программ был полностью отработан и
закреплен специальными документами. В сентябре 1983 г. заместитель начальника
ГУК Мосгорисполкома В. П. Селезнев на открытом партийном собрании управления
признавал: «Неблагополучно обстоит дело с производственной и творческой
дисциплиной в концертных организациях. Исполнительными коллективами и
отдельными артистами на гастролях грубо нарушается изданная Министерством
культуры СССР и ВААП «Инструкция о порядке предварительной регистрации
концертных программ». Утвержденный репертуар нередко существует, как говорится,
«до первого се-мафора».»37.
О случаях замены произведений в гастрольных программах сигнализировали, как
правило, сотрудники советских посольств. Весьма любопытно в связи с этим письмо
144
посла СССР во Франции от 14 октября 1970 г. с отчетом «О пропаганде советской
эстрады и песни во Франции». «Искушенная в музыке французская публика, -
говорилось в письме, - предпочитает слушать певцов и покупать грампластинки с
записями зарубежных песен в современной национальной обработке. С сожалением
приходится констатировать, что многие наши популярные эстрадные певцы, известные
в том числе и во Франции, как, например, Муслим Магомаев, зачастую исполняют
песни в подражательной манере. О значении музыкальной обработки советских песен
говорит тот факт, что Украинский ансамбль им. Веревки, гастролировавший во
Франции летом 1969 г., вынужден был отказаться от принятого у нас исполнения
«Катюши» и разучить французскую манеру исполнения этой песни, известной здесь
под названием «Казачок». Связано это было с тем, что французская публика не могла
«узнать» эту песню, и оставалась к ней равнодушной до тех пор, пока ансамбль не стал
ее исполнять в новой манере»38.
Очевидно, что аналогичная ситуация существовала и при записи ведущих советских
исполнителей западными звуко- и видеозаписывающими фирмами. В январе 1970 г.
Управление внешних сношений министерства культуры СССР обратилось в
Управление музыкальных учреждений с просьбой высказать свое мнение о
приемлемости репертуара известных исполнителей Давида Ойстраха, Святослава
Рихтера, Мстислава Ростро-повича и Эмиля Гилельса, который те должны были
исполнять на концертах за рубежом. Во время их гастролей западногерманская фирма
«Ариола-Ойродиск», являвшаяся официальным контрагентом Всесоюзного
объединения «Международная книга» по распространению советских грамзаписей в
ФРГ, Австрии и Швейцарии, планировала сделать запись произведений, которые
предварительно были уже ею согласованы с исполнителями. На официальный запрос
коллег по министерству начальник Управления музыкальных учреждений ответил, что