Грешные клятвы
Шрифт:
– Хорошо, Моник. Сделаем, как ты сказала.
Он опустил лезвие от ее горла и отступил на шаг.
Мое сердце билось чуть спокойнее.
Но взгляд отца все еще был цепким, просчитывающим:
– Завтра ты не вмешаешься снова?
– Не вмешаюсь.
Его взгляд потемнел:
– Если ты попробуешь что-то выкинуть… погибнут невинные люди Востока…
– Просто уходи, отец.
Мони все еще стояла на месте, чуть дрожа, теперь, когда лезвие больше не касалось ее горла, а он отступил.
Я так хотел протянуть руку и стереть этот страх из ее глаз. Страх, который она изо всех сил пыталась скрыть… но я все равно видел его.
Прости, Мони. Прости за все это.
От любви к ней сжимало грудь. Это было нечто большее, чем просто чувство – дикое, изнутри, будто кто-то рвал меня на части. Каждая клетка во мне хотела только одного, чтобы она была в безопасности.
Губа дрогнула.
– Я не позволю ему увезти тебя за ворота.
– Я знаю.
– Я... – я прочистил горло. – Я сожалею, что не смог тебя защитить.
– Все нормально. Просто... доверься мне, Лэй. Все будет хорошо.
Она задержала на мне взгляд еще на секунду, а потом пошла за моим отцом.
Сжавшийся в животе ком тревоги чуть ослаб, но не исчез.
Я повернулся к Чену и Даку:
– Подготовьте людей. Дайте им четко понять, что никакого контакта. Пусть садятся в машину. Я не хочу, чтобы отец занервничал и снова приставил нож к ее горлу. Я не выдержу, если увижу это еще раз.
Дак подошел ближе и шепнул:
– Мы правда позволим дяде Лео выйти за ворота?
– Мне плевать на все, кроме одного, чтобы Мони была хотя бы в паре метров от него.
Чен кивнул.
– А вот когда она будет в безопасности... если получится достать моего отца – делайте.
Я выпрямился.
– Но сейчас мне нужно только одно – вернуть Мони.
Глава 13
Доверие
Лэй
Я сидел, как каменный, на переднем пассажирском сиденье. Каждая мышца в теле была натянута, пока мы неслись по улицам, сливающимся в непрерывный поток оттенков синего.
Дома, выкрашенные в цвета от небесного до темно-морского, выстраивались вдоль дороги, словно сюрреалистичная река неподвижности, в полном контрасте с хаосом, творящимся внутри меня. Люди в одежде цвета лазури, бирюзы и кобальта двигались по тротуарам, будто тени в замедленной съемке.
Мой водитель вел внедорожник с выверенной, сдержанной поспешностью.
Я удерживал голос ровным.
– Не. Смей. Их. Терять.
– Принято, Хозяин Горы.
Я глянул в зеркало заднего вида.
Позади нас тянулась длинная вереница синих машин.
Чен, Ху и Дак сидели сзади. Несмотря на безмятежные выражения лиц, машина звенела от напряжения, его будто можно было потрогать.
Чен только что закончил разговор с охраной на Главных Восточных Вратах. Пока что ворота оставались закрытыми. Их не откроют, пока Моник не выйдет из машины и не окажется рядом со мной.
Я отвернулся обратно вперед.
Впереди, с обманчивым спокойствием, по улицам двигалась машина, в которой ехали Моник, мой отец, дядя Сонг и несколько их верных людей. Я не сводил с нее глаз, пытаясь разглядеть сквозь окна хоть что-то, хоть малейшее подтверждение, что с Мони все еще все в порядке.
Черт побери. Все должно пройти идеально. Ни единой ошибки.
Кажется, я видел ее. Похоже, она о чем-то говорила с моим отцом, но я не был уверен. Каждый раз, когда солнце отблескивало на стекле и заслоняло обзор, внутри меня вспыхивала острая, ледяная вспышка страха.
А что, если отец решит не сдержать обещание?
Одна только мысль об этом жила у меня в груди, ядовитым шепотом сеяла сомнения и подпитывала паранойю.
Если он увезет ее за пределы Востока, я брошу все и помчусь следом. Я не сомкну глаз, пока она снова не будет рядом со мной.
Тревога сжала грудную клетку так сильно, что мне стало трудно дышать.
Я боялся не только за физическую безопасность Мони, я боялся, что прямо сейчас отец что-то ей нашептывает.
Он умеет манипулировать. Его слова всегда звучат, как правда, но за ними прячется целый клубок лжи.
Блядь. Как только она вернется, я поставлю вокруг нее не меньше тридцати охранников. И она больше не выйдет за пределы дворца. Никогда.
Мое тело было натянуто, как тугая пружина, готовая лопнуть в любой момент.
– Лэй, – наконец нарушил тишину Чен. – Все будет хорошо.
– Лучше бы.
Вмешался Ху:
– Когда Моник выйдет из машины, мы сразу берем дядю Лео?
Я сжал зубы.
– Сто процентов.
Чен тяжело выдохнул:
– Думаю, это будет ошибкой.
Я резко повернулся к нему:
– Он приставил к ее горлу, мать его, нож…
– Тебе нужно верить, что твой отец сдержит слово. Если он сорвет сделку, потеряет куда больше.
Я усмехнулся.
– Думаешь, его волнуют потери? У этого человека души уже нет, Чен. Что для него предательство, если оно помогает получить желаемое?
– Дело не в том, что он может потерять. А в том, что он может приобрести, если сдержит слово. Он знает, что поставлено на кон, Лэй. И Моник тоже знает.
Я поморщился.
– Мони умная, но она не понимает наших правил, Чен. Восток ей чужой, как и уровень жестокости моего отца.
– Возможно, – кивнул он. – Но, может, именно поэтому ее план и сработает.
– Почему?
– Потому что она видит то, что мы уже не замечаем. Мы слишком застряли в страхе перед дядей Лео и в плену восточных традиций.
Я хотел возразить. Хотел сказать, что наши страхи выросли не из пустоты, а из крови, пролитой за поколения. Что тени здесь – не иллюзия, а реальность.
Но следующие его слова оборвали меня.
– Подумай сам, Лэй. Сегодня она встала прямо с лезвием у горла. И при этом взяла ситуацию в свои руки так, как не каждый опытный лидер Востока осмелился бы. Все боятся дядю Лео. Даже тебя. А она заставила вас обоих пойти на уступки. Без усилий.
Дак кивнул:
– Это не просто храбрость. Это будущая Хозяйка Горы.