Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он сильно ударил меня по лицу левой. Это было больно, но за предыдущие двадцать четыре часа мне досталось больше.

Удар разрядил обстановку между нами. Прежде чем Буши Билл смог снова приблизиться, я заехал коленом ему в пах. Он зашипел, согнулся пополам и, пошатываясь, отступил на пару шагов. Я ударил его правым локтем в лицо, но он почувствовал удар и отклонился в сторону. Он нанес широкий размашистый удар прямо в меня. Я не смог отразить удар левой, поэтому пригнулся и поймал его на макушку. Это было больно, но я знал, что ему было еще больнее.

Ради всего святого! — завопил тонкий голос.

— Что здесь происходит?

Кардинал стоял в дверях кухни с запеленатым младенцем на руках. На плече у него была сумка с подгузниками, а на лице несчастное выражение.

Билл прошаркал к противоположному прилавку и уставился в пол с таким видом, словно готов был пройти сквозь стену и убраться из города, если бы только мог.

Кардинал подошел к нему и взял ребенка на руки. Я мельком увидел его крошечное, совершенное личико. Кардинал натянул одеяло ему на глаза, чтобы заслониться от света.

— Не буди ребенка, Билл. Отвези его в "скорую" и осмотри, слышишь? Осмотри его хорошенько. Сейчас.

Билл вразвалочку направился к двери. Кардинал повернулся к Хвостику.

— Ради всего святого, Сью! Неужели ты ничего не понимаешь?

— Мы увидели его в наручниках рядом с телом Изабель и подумали.

— Нет, ты не подумала! Черт возьми! — Голос Кардинала был высоким и тонким, больше похожим на хныканье, чем на крик. Сью выглядела пристыженной.

— Вам повезет, если вас просто отстранят от работы. Этот человек может выдвинуть против вас обвинения.

— Он? — её голос звучал испуганно и возмущенно. Она оглянулась на наручники.

— Но Изабель и Брекли...

— Он невиновен, Сью. Невинный. Могу я рассказать вам, откуда я это знаю? Потому что пока никто не доказал его вину. Даже этот старый лютеранин из офиса государственного защитника может добиться его освобождения. Когда приедет шериф, ему, возможно, придется вас арестовать. Вы понимаете, почему мы не можем допустить подобного?

— Мне жаль, Стив.

— Вы уже объявили время смерти?

— Да.

— Хорошо. Иди к машине скорой помощи и попытайся выяснить, где мы найдем двух парамедиков на твою замену.

Сью вышла на улицу. Кардинал глубоко вздохнул и достал ключи от наручников.

— Мистер... Лилли, я хотел бы извиниться за себя как мужчина и как гражданин города Уошуэй. Я ожидаю лучшего от наших людей, и я, конечно, не хочу, чтобы вы думали, что я надел на вас наручники, чтобы Билл мог... сделать то, что он сделал. Мне искренне жаль". Он расстегнул наручники и убрал их.

— Я знаю, что вы этого не делали — сказал я.

— Вы будете выдвигать обвинения? спросил он неохотно, как будто ему предстояло заниматься бумажной работой.

— Я еще не знаю — ответил я. У меня не было никакого желания подавать в суд на город, но угроза была тем рычагом, от которого я не был готов отказаться.

— Что она сказала о Брейкли? Огонь перекинулся на их дом?

— Нет". Я испытала огромное облегчение.

— Однако вся семья мертва. Девочки семи и девяти лет, оба родителя и бабушка девочек. Сью и Стуки только что вернулись с места преступления — добавил он, пытаясь вызвать у них хоть каплю сочувствия.

— Что случилось?

— Я действительно не могу говорить об этом. Вы или ваша подруга были с ними знакомы?

— Нет, вовсе нет — Я закрыла рот, надеясь, что Кардинал нарушит тишину.

Он не стал настаивать.

— Что вы видели на их ферме, мистер Лилли? Почему вы бросились на звук выстрелов? Это как-то связано с тем, что случилось с твоим другом?

— Можно я буду называть тебя Стивом? Потому что меня зовут Рэй?

— Конечно, Рэй.

— Разве копы не должны задавать такие вопросы, Стив?

Он глубоко, устало вздохнул.

— Они должны были бы, если бы откликнулись на наши призывы о помощи. Пожарная машина приехала на пожар в Брейкли, но шериф еще не появился. Может быть, он попал в автомобильную аварию или что-то в этом роде. Но да, эти вопросы должна задавать полиция. Нам придется смириться. Это как-то связано с тем, что случилось с вашим другом?

— Возможно — сказал я.

— Брекли выглядели так, будто их съели?

Стив оглянулся на Изабель и нетронутую тарелку с портерхаусом на полу.

— Нет, они не были. А теперь скажи мне, почему ты спрашиваешь.

Я знал, что должен держать язык за зубами, но все равно заговорил.

— Прошлой ночью, когда эти парни угоняли нашу машину, я почувствовал исходящее от них странное ощущение. Что-то в них напомнило мне о моем друге, который умер в прошлом году.

— Что это было конкретно?

— Я не знаю — сказал я.

— Что-то в том, как они разговаривали и вели себя. Что-то в выражении их глаз. Может быть, это не имеет смысла, но я думал, что они были под кайфом так же, как Джон... как мой друг.

Стив выслушал это, задумчиво кивнув. Я видел, что ему все еще не понравилась моя история, но он в нее поверил. Зазвонил его сотовый. Он ответил, послушал немного и сказал:

— Я сейчас же свяжусь с вами.

Он повернулся ко мне.

— Рэй, у нас, похоже, сегодня будет довольно напряженный день. Я думаю, вам с твоей подругой стоит остаться в городе на некоторое время. Когда шериф наконец приедет, он захочет с вами поговорить. Я свяжусь с вами позже, на рассвете.

Очевидно, он привык командовать в городе. Я кивнул, и он выбежал на улицу. Я последовал за ним.

Билл и Сью мрачно посмотрели на меня, когда я проезжал мимо их машины скорой помощи, но Престон уже уехал. Я подумал, что скатертью дорога ему и его дробовику. Стив сел в свою машину, старый "Краун Вик", и завел двигатель. Я отстал, делая вид, что никуда не спешу.

Он выехал на дорогу. Я последовал за ним, когда он въехал в менее населенный район. Движение было редким, поэтому я пропустил его вперед. В конце концов, он остановился на обочине позади угольно-черной "Хонда Элемент". К тому времени, как я подъехал к нему, Стив стоял у водительской двери "Хонды" и разговаривал по мобильному телефону. На другой стороне дороги был припаркован "Эскорт".

Поделиться с друзьями: