Исчезнувшие девушки
Шрифт:
– Это оправдывает себя?
– Тюрьма или полиция?
– Философия.
– Конечно. Дайте мне десять долларов, а я дам вам квитанцию.
Я достал бумажник. Тех уже выписывал квитанцию.
– Ваше первое имя?
– спросил он.
– Филип.
Он отложил шариковую ручку, вырвал квитанцию вместе с двумя копиями и протянул мне одну из них.
– Вот, получайте.
– Вы кое-что забыли, не так ли?
– Что именно?
– Меня забрали с двумя пистолетами.
– Я их не видел.
– Их забрал у меня Фред.
– В таком случае найдите Фреда по поводу их. Я надеюсь, у вас есть разрешение на пистолеты? В противном случае, вы снова вернетесь сюда.
– Я вижу, Фред вам не подчиняется... Где я его разыщу?
– Он может быть где угодно.
Тех поднялся.
– Ну, пока.
– Пришлите мне свою литературу, - сказал я.
Я вышел из помещения.
Город был очень оживленным, суетливым, что характерно для всех маленьких городков. Как всегда, когда я попадаю в такое место, я наблюдаю за людьми и думаю, куда они спешат. Мне хотелось есть, я не ел со вчерашнего дня. В данный момент еда казалась мне самым важным в жизни. И телефонный разговор, который я должен был сделать, потому что я нуждался в помощи. Я выбрал небольшую кофейню, вошел внутрь, заказал три булочки с рубленым бифштексом и чашку кофе, после чего вошел в телефонную будку и опустил монетку. Когда оператор ответил, я сказал:
– Междугородный разговор, пожалуйста.
Я подождал.
Уже другой голос произнес:
– Междугородная.
– Мне нужен Арджайл 4-3187.
– Заказ принят.
Послышались какие-то щелчки, звонки, гул голосов множества операторов, выполняющих свою работу. Потом мой оператор заявил:
– Пятьдесят пять центов за три минуты, пожалуйста.
Я опустил мелочь.
– С какого номера вы звоните, сэр?
Я считал его с пластинки на вертушке.
– Благодарю вас.
Раздались новые звонки.
На другом конце провода подняли трубку.
– Двадцать третий полицейский округ, сержант Коломбо.
– Эл, - сказал я, - это Фил Колби. Лейтенант у себя?
– Да. Одну секунду, Фил.
Он издал какой-то непонятный горловой звук.
– А я считал, что ты в отпуске.
– Так и есть. Соедини меня с ним, пожалуйста.
– Минутку.
Я ждал.
– Деморра у аппарата, - услышал я.
– Лейтенант, это Фил Колби.
– Кто?
– Фил.
– Ай, да! Что случилось, Фил?
– У меня неприятности, сэр.
– История с машиной? О'Хара мне все объяснил.
– Нет, сэр, не это. Исчезла моя невеста.
– Что значит "исчезла"?
– Пропала. Ее увезли из ее хижины в мотеле.
Деморра молчал несколько секунд.
– Ты уверен, Колби?
– Да, сэр.
– Ты обращался в местную полицию?
– Да, сэр. Они твердят, что ее вообще не было.
– Вообще не было? Что ты имеешь в виду?
– Сэр, я не знаю, что здесь творится, но в этой истории замешано множество людей. Круговая порука, концов не отыскать. В одной из хижин я обнаружил лужу крови в стенном шкафу. Местные же заправилы готовы все это списать как плод моего воображения. Я провел полночи в тюрьме. Энн, сэр, до сих пор нет. Откровенно, я не...
– В тюрьме?
– Я не знаю, что теперь делать.
– Где ты, Колби?
– В телефонной будке.
– Где?
– Ресторан в Сулливан Корнесе, сэр. Меня только что выпустили из тюрьмы.
– Не могло случиться так, что твоя девушка просто решила сбежать от тебя?
– Последний раз, когда я видел ее, она крепко спала. Далее, у нее нет своей машины или чего-то в этом роде, не говоря уже о том, что у нее не было оснований...
– Ты никогда не знаешь, чего можно ожидать от женщин.
– Сэр, если бы дело обстояло таким образом, зачем бы тогда все эти люди лгали, что ее здесь не было?
– Да, верно.
– Сэр...
– Мне нужна помощь.
– Да, понимаю. Какой там номер?
Я назвал его.
– Побудь там немного.
– Я только что заказал ленч, поскольку не ел уже с...
– Олл-райт, посмотрим, что я сумею сделать. Я позвоню тебе минут через десять.
– Хорошо, сэр. Очень благодарен.
– Не вешай голову, Колби. Я принимаюсь за работу.
Связь прервалась.
Я вернулся к своему столику. Булочки и кофе меня уже ждали. Я сидел за столиком, когда дверь ресторана открылась.
Вошла девушка, которую я знал.
10
На ней было надето то же самое платье из пурпурного шелка, в котором я ее видел в последний раз. Лицо снова было наштукатурено, но, несмотря на макияж, глаза казались очень усталыми. Через ее руку был перекинут длинный белый палантин.
– Бланш!
– окликнул я ее.
Она повернулась, увидела меня и с секунду намеревалась улизнуть, но все же передумала и подождала, когда я к ней подойду.
– Привет, Бланш!
– сказал я.
Она бросила на меня подозрительный взгляд.
– Не думаю, что я вас знаю, - заявила она.
К этому я не был подготовлен. Я укоризненно посмотрел на нее и спросил:
– Это имеет значение?
– Возможно, и нет. Чего вы хотите?
– Я хочу угостить вас чашечкой кофе.
– По какому случаю?
– Разве необходимо быть влюбленным, чтобы купить вам чашку кофе?
– Не обязательно.
– В таком случае, о'кэй.
– О'кэй, но я спешу.
– Я тоже.
Мы подошли к столику. Человек за стойкой сказал:
– Привет, Бланш.
Она кивнула ему.
– Еще одну чашку кофе, - сказал я ему, - для леди.
"Леди" чуть не убило его наповал. Брови у него взметнулись вверх, потом он повернулся к кофеварке.
– Куда вы исчезли ночью?
– спросил я.
– Я не знаю, о чем вы говорите.
– Мы оба прекрасно знаем, о чем я говорю.
– Мистер, все, чего я хочу, это чашка кофе.
– Только это вы и получите.
– Хорошо.
– Но ведь вы не против того, чтобы я задал несколько вопросов?
– Нет, я буду против.
– Почему?
– Я не люблю вопросы.
– Должен ли я стать более жестким и крутым?
– Это вам ничего не даст. Мужчины меня не пугают. Я сыта мужчинами по горло.
– Мой отец, бывало, говорил: "Относись к шлюхе, как к леди, а к леди, как к шлюхе". Как я к вам отношусь, Бланш?
Она подняла на меня глаза и долго смотрела в лицо.
– Как к леди, - произнесла она жалобным голоском.