Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Исчезнувшие девушки
Шрифт:

– Олл-райт, мне требуется помощь.

– Почему вы обращаетесь ко мне?

– Потому что вы знаете, что случилось этой ночью.

– Я ничего не знаю.

Бармен принес кофе.

– Что-нибудь еще?
– спросил он.

– Ничего, благодарю.

Я откусил кусок булочки. Бармен вернулся на свое место. Совершенно бессознательно я прошептал:

– Что случилось, Бланш?

Бланш тоже шепотом сообщила:

– Я ничего не знаю.

– Что вы делали в заведении Бартера?

– Ничего.

– Вы там работаете?

– Нет.

Работаете!

– Нет же!

– Тогда что вы там делали?

– Я просто сняла хижину.

– Одна?

– Да.

– Зачем?

– Мне хотелось спать.

– Кто был лысак в трусах с волчьими головами?

Бланш вскинула голову.

– Как вы...

– Я с ним познакомился.

Я откусил второй кусок.

– Вы были с ним до того, как отправились в мою хижину?

Бланш кивнула.

– Так были?

– Да.

– Почему вы пошли ко мне?

– Меня попросил Майк.

– Почему?

– Я не знаю.

– Каким образом он вас попросил?

– Он просто сказал, что я должна идти в вашу хижину, сказал, что я должна...

Бланш помолчала.

– Послушайте, у меня могут быть неприятности. Я не могу вам больше ничего рассказать.

– Я думал, что мужчины вас не страшат.

– Это так. Я не боюсь Майка.

– Кого же тогда?

– Я больше ничего не могу вам рассказать.

– Велел ли он вам задержать меня в хижине, занять меня?

– Да.

Бланш закусила губу.

– Как долго?

– Полчаса, час. Не помню.

– Зачем?

– Я не знаю.

– Должен же он был дать какие-то основания?

– Нет. Я не задавала вопросов. Я просто делаю, что мне говорят.

– Так ты работаешь на него?

Бланш помолчала.

– Олл-райт, работаю.

– Другие девушки тоже?

– Какие другие девушки?

– Рассеянные по всему мотелю. "Жены" в семейных парах, с которыми я столкнулся.

– Я не знаю, кого вы там видели, но думаю, что это так.

– Кто такой Джо Карлисл?

– Кто?

– Джо Карлисл из Дэвистауна.

– Ааа. Он никто, пустышка.

– Что вы имеете в виду?

– Он иногда появляется, выполняет поручения Майка. Майк платит ему... Вы понимаете чем. А вот Хез - настоящий подручный.
– Она посмотрела мне в глаза.
– Хезекая Хоукинс. Он живет недалеко от мотеля, у самого Поинта. У него собственный дом на Саус Хантер роуд.

– Что скажешь про его жену?

В ее глазах моментально появилось испуганное выражение.

– Чья жена?

– Карлисла.

– Он не женат.

– Вчера ночью с ним была блондинка. В той хижине, куда первоначально поместили мою девушку. Блондинку зовут Стефани. Вы ее знаете?

– Нет, - быстро ответила Бланш.

– Вы не видели, кто входил в хижину моей девушки?

– Какой девушки?

– Послушайте...

– Я не видела никакой девушки.

Мы смотрели друг на друга через многие мили скатерти на столе.

– Откуда появилась кровь в номере одиннадцать?
– спросил я.

– Какая кровь? Я не видела никакой крови.

– Конец интервью?
спросил я.

– Конец интервью. Я не хочу неприятностей. Их уже было достаточно этой ночью. Мне хватит до конца дней моих.

– Что за неприятности?

– Не знаю. Крики, вопли и машины...

– Крики откуда?

– Где-то в мотеле.

– Где в мотеле?

– Я не знаю.

– Где, Бланш?

– Хижина номер одиннадцать.

– Кто был в той хижине?

– Я не знаю.

– Подумай.

– Я не знаю.

– Знаешь, Бланш. Это видно по глазам. Ты все знаешь.

– Я больше ничего не могу вам сказать...

Теперь она смотрела на меня умоляющими глазами. В телефонной будке раздался телефонный звонок. Я отодвинул назад свой стул. Бланш неожиданно тронула меня за руку. Я повернулся к ней.

– Ваша девушка, - сказала она, - в безопасности.

– Что?

Телефон продолжал звонить. Бармен направился к нему из-за стойки. Я быстро зашел в будку и снял трубку.

– Алло?

– Колби, это лейтенант Деморра.

– Да, сэр.

– Есть новости?

– Только то, что я думаю, что Энн жива, сэр. Однако я не знаю, как долго это будет так.

– Олл-райт, я посылаю Тони.

– Митчелла?

– Да. Ты понимаешь, что это против всяких правил, Колби, поэтому неофициально. Мы не хотим, чтобы на наши головы свалилась куча протестов полиции другого штата. Тони получил отпуск по болезни. Где он сможет встретиться с тобой?

– Ну, а если прямо здесь?

– Как называется это место?

– Не знаю. Кофейня на берегу единственного берега в городке.

– Олл-райт. Он сразу же выезжает. Жди его через три-четыре часа. Договариваемся ровно на шесть, олл-райт?

– Прекрасно.

Я помолчал.

– Сэр, у меня забрали мое оружие.

– Тони привезет тебе другое.

Деморра помолчал.

– А что, ты думаешь, что тебе понадобится пистолет?

– Возможно.

– Олл-райт. Желаю удачи, Колби.

– Благодарю вас, сэр.

Я повесил трубку.

Когда я вышел из кабины, Бланш уже не было.

11

Бежать на поиски Бланш не было смысла. Если даже мне удастся ее найти, она сообщила мне все, что считала возможным сказать. Я сел за стол и разделался с парой оставшихся булочек. Когда бармен увидел, что моя тарелка опустела, он принес мне шоколадный торт.

Я стал чувствовать себя чуточку лучше. Я из тех парней, которые любят поесть.

Знаете, некоторые едят, чтобы жить, другие же живут, чтобы поесть. Я не отношусь ко второй категории, но поститься не терплю. Когда перерыв между едой бывает слишком длинным, у меня даже голова начинает хуже работать. Теперь мысли у меня прояснились. Да, надо признаться, вещи выглядели все же лучше. Энн была жива, иначе бы Бланш не сказала бы мне этого. Митчелл ехал ко мне, а в двадцать третьем округе не было лучшего копа. Теперь я знал еще кое-что, пусть это не внесло полную ясность в картину, но все же помогало ориентироваться. Прежде всего, вчера вечером в хижине номер одиннадцать что-то случилось.

Поделиться с друзьями: