Исчезнувшие девушки
Шрифт:
– Олл-райт, мне требуется помощь.
– Почему вы обращаетесь ко мне?
– Потому что вы знаете, что случилось этой ночью.
– Я ничего не знаю.
Бармен принес кофе.
– Что-нибудь еще?
– спросил он.
– Ничего, благодарю.
Я откусил кусок булочки. Бармен вернулся на свое место. Совершенно бессознательно я прошептал:
– Что случилось, Бланш?
Бланш тоже шепотом сообщила:
– Я ничего не знаю.
– Что вы делали в заведении Бартера?
– Ничего.
– Вы там работаете?
– Нет.
– Работаете!
– Нет же!
– Тогда что вы там делали?
– Я просто сняла хижину.
– Одна?
– Да.
– Зачем?
– Мне хотелось спать.
– Кто был лысак в трусах с волчьими головами?
Бланш вскинула голову.
– Как вы...
– Я с ним познакомился.
Я откусил второй кусок.
– Вы были с ним до того, как отправились в мою хижину?
Бланш кивнула.
– Так были?
– Да.
– Почему вы пошли ко мне?
– Меня попросил Майк.
– Почему?
– Я не знаю.
– Каким образом он вас попросил?
– Он просто сказал, что я должна идти в вашу хижину, сказал, что я должна...
Бланш помолчала.
– Послушайте, у меня могут быть неприятности. Я не могу вам больше ничего рассказать.
– Я думал, что мужчины вас не страшат.
– Это так. Я не боюсь Майка.
– Кого же тогда?
– Я больше ничего не могу вам рассказать.
– Велел ли он вам задержать меня в хижине, занять меня?
– Да.
Бланш закусила губу.
– Как долго?
– Полчаса, час. Не помню.
– Зачем?
– Я не знаю.
– Должен же он был дать какие-то основания?
– Нет. Я не задавала вопросов. Я просто делаю, что мне говорят.
– Так ты работаешь на него?
Бланш помолчала.
– Олл-райт, работаю.
– Другие девушки тоже?
– Какие другие девушки?
– Рассеянные по всему мотелю. "Жены" в семейных парах, с которыми я столкнулся.
– Я не знаю, кого вы там видели, но думаю, что это так.
– Кто такой Джо Карлисл?
– Кто?
– Джо Карлисл из Дэвистауна.
– Ааа. Он никто, пустышка.
– Что вы имеете в виду?
– Он иногда появляется, выполняет поручения Майка. Майк платит ему... Вы понимаете чем. А вот Хез - настоящий подручный.
– Она посмотрела мне в глаза.
– Хезекая Хоукинс. Он живет недалеко от мотеля, у самого Поинта. У него собственный дом на Саус Хантер роуд.
– Что скажешь про его жену?
В ее глазах моментально появилось испуганное выражение.
– Чья жена?
– Карлисла.
– Он не женат.
– Вчера ночью с ним была блондинка. В той хижине, куда первоначально поместили мою девушку. Блондинку зовут Стефани. Вы ее знаете?
– Нет, - быстро ответила Бланш.
– Вы не видели, кто входил в хижину моей девушки?
– Какой девушки?
– Послушайте...
– Я не видела никакой девушки.
Мы смотрели друг на друга через многие мили скатерти на столе.
– Откуда появилась кровь в номере одиннадцать?
– спросил я.
– Какая кровь? Я не видела никакой крови.
– Конец интервью?
– спросил я.
– Конец интервью. Я не хочу неприятностей. Их уже было достаточно этой ночью. Мне хватит до конца дней моих.
– Что за неприятности?
– Не знаю. Крики, вопли и машины...
– Крики откуда?
– Где-то в мотеле.
– Где в мотеле?
– Я не знаю.
– Где, Бланш?
– Хижина номер одиннадцать.
– Кто был в той хижине?
– Я не знаю.
– Подумай.
– Я не знаю.
– Знаешь, Бланш. Это видно по глазам. Ты все знаешь.
– Я больше ничего не могу вам сказать...
Теперь она смотрела на меня умоляющими глазами. В телефонной будке раздался телефонный звонок. Я отодвинул назад свой стул. Бланш неожиданно тронула меня за руку. Я повернулся к ней.
– Ваша девушка, - сказала она, - в безопасности.
– Что?
Телефон продолжал звонить. Бармен направился к нему из-за стойки. Я быстро зашел в будку и снял трубку.
– Алло?
– Колби, это лейтенант Деморра.
– Да, сэр.
– Есть новости?
– Только то, что я думаю, что Энн жива, сэр. Однако я не знаю, как долго это будет так.
– Олл-райт, я посылаю Тони.
– Митчелла?
– Да. Ты понимаешь, что это против всяких правил, Колби, поэтому неофициально. Мы не хотим, чтобы на наши головы свалилась куча протестов полиции другого штата. Тони получил отпуск по болезни. Где он сможет встретиться с тобой?
– Ну, а если прямо здесь?
– Как называется это место?
– Не знаю. Кофейня на берегу единственного берега в городке.
– Олл-райт. Он сразу же выезжает. Жди его через три-четыре часа. Договариваемся ровно на шесть, олл-райт?
– Прекрасно.
Я помолчал.
– Сэр, у меня забрали мое оружие.
– Тони привезет тебе другое.
Деморра помолчал.
– А что, ты думаешь, что тебе понадобится пистолет?
– Возможно.
– Олл-райт. Желаю удачи, Колби.
– Благодарю вас, сэр.
Я повесил трубку.
Когда я вышел из кабины, Бланш уже не было.
11
Бежать на поиски Бланш не было смысла. Если даже мне удастся ее найти, она сообщила мне все, что считала возможным сказать. Я сел за стол и разделался с парой оставшихся булочек. Когда бармен увидел, что моя тарелка опустела, он принес мне шоколадный торт.
Я стал чувствовать себя чуточку лучше. Я из тех парней, которые любят поесть.
Знаете, некоторые едят, чтобы жить, другие же живут, чтобы поесть. Я не отношусь ко второй категории, но поститься не терплю. Когда перерыв между едой бывает слишком длинным, у меня даже голова начинает хуже работать. Теперь мысли у меня прояснились. Да, надо признаться, вещи выглядели все же лучше. Энн была жива, иначе бы Бланш не сказала бы мне этого. Митчелл ехал ко мне, а в двадцать третьем округе не было лучшего копа. Теперь я знал еще кое-что, пусть это не внесло полную ясность в картину, но все же помогало ориентироваться. Прежде всего, вчера вечером в хижине номер одиннадцать что-то случилось.