«Глазом зовется глаз…»
Перевод В. Столбова
Глазом зовется глаз не потому, что мы его видим, а потому, что он видит нас. * * *
«Как вести диалог…»
Перевод В. Столбова
Как вести диалог — вот тебе мой совет: сначала задай вопрос, а после… слушай ответ. * * *
«Но глядя в свое отражение — также…»
Перевод В. Андреева
Но глядя в свое отражение — также ищи и другого, другого… * * *
«Новый век? Разве доныне…»
Перевод В. Столбова
Новый век? Разве доныне не грохочет все та же кузница? И вода, извечная узница, течет не по старой долине? * * *
«Сегодня — всегда доныне…»
Перевод В. Столбова
Сегодня — всегда доныне. * * *
«Я снова слышу: во мгле…»
Перевод В. Столбова
Я снова слышу: во мгле плененная плачет вода, из сердца живой скалы на волю рвется она. * * *
«Ищи двойника, человече…»
Перевод В. Столбова
Ищи двойника, человече, чтобы всюду ходил за тобой и во всем бы тебе перечил. * * *
«Если пришла весна…»
Перевод В. Столбова
Если пришла весна, пчелы, оставьте воск, летите на луг, к цветам. * * *
«В раздумьях своих одиноких…»
Перевод В. Столбова
В раздумьях своих одиноких я многое видел ясно, в чем истины нет ни крохи. * * *
«Все благо: вода и жажда…»
Перевод В. Столбова
Все благо: вода и жажда; все благо: и свет и мрак; и мед цветов розмарина, и мед безымянных трав. * * *
«Лавры и похвалы…»
Перевод В. Столбова
Лавры и похвалы — их предоставьте, поэты, всем остальным. * * *
«Проснитесь, поэты! Пора…»
Перевод В. Столбова
Проснитесь, поэты! Пора. Смолкли уже отголоски, разгораются голова. * * *
«Не „я“ основного, нет…»
Перевод В. Столбова
Не «я» основного, нет, самого сущего «ты» ищет в себе поэт. * * *
«Другую истину скажу…»
Перевод В. Столбова
Другую истину скажу: ищи такое «ты», что не было твоим и никогда не будет им. * * *
«Все оставлять другим?..»
Перевод В. Столбова
Все оставлять другим? Мальчик, наполни кувшин, он тут же станет пустым. * * *
«Половину ты правды сказал?..»
Перевод В. Столбова
Половину ты правды сказал? Скажи половину другую, и скажут — ты дважды солгал. * * *
«Час моего сердца…»
Перевод В. Столбова
Час моего сердца — это и час надежды, и безнадежности час. * * *
«Сон отделяет от бдения…»
Перевод В. Столбова
Сон отделяет от бдения то, что важнее всего — пробуждение. * * *
«Я думал, — в моем очаге…»
Перевод В. Столбова
Я думал, — в моем очаге давно уже умер огонь. Поднес я руку к золе и опалил ладонь. * * *
«Да будет труд разделен…»
Перевод В. Столбова
Да будет труд разделен. Пусть злые наточат стрелу, а добрые пустят ее. * * *
«Внимание! Следует знать…»
Перевод В. Столбова
Внимание! Следует знать, что одинокое сердце сердцем нельзя признать. * * *
«Пчелы и певцы..»
Перевод В. Столбова
Пчелы и певцы, ищите не мед, — цветы. * * *