Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанские поэты XX века
Шрифт:

ПОСЛОВИЦЫ И ПЕСЕНКИ

«Глазом зовется глаз…»

Перевод В. Столбова

Глазом зовется глаз не потому, что мы его видим, а потому, что он видит нас.
* * *

«Как вести диалог…»

Перевод В. Столбова

Как вести диалог — вот тебе мой совет: сначала задай вопрос, а после… слушай ответ.
* * *

«Но глядя в свое отражение — также…»

Перевод В. Андреева

Но глядя в свое отражение — также ищи и другого, другого…
* * *

«Новый век? Разве доныне…»

Перевод В. Столбова

Новый век? Разве доныне не грохочет все та же кузница? И вода, извечная узница, течет не по старой долине?
* * *

«Сегодня — всегда доныне…»

Перевод В. Столбова

Сегодня — всегда доныне.
* * *

«Я снова слышу: во мгле…»

Перевод В. Столбова

Я снова слышу: во мгле плененная плачет вода, из сердца живой скалы на волю рвется она.
* * *

«Ищи двойника, человече…»

Перевод В. Столбова

Ищи двойника, человече, чтобы всюду ходил за тобой и во всем бы тебе перечил.
* * *

«Если пришла весна…»

Перевод В. Столбова

Если пришла весна, пчелы, оставьте воск, летите на луг, к цветам.
* * *

«В раздумьях своих одиноких…»

Перевод В. Столбова

В раздумьях своих одиноких я многое видел ясно, в чем истины нет ни крохи.
* * *

«Все благо: вода и жажда…»

Перевод В. Столбова

Все благо: вода и жажда; все благо: и свет и мрак; и мед цветов розмарина, и мед безымянных трав.
* * *

«Лавры и похвалы…»

Перевод В. Столбова

Лавры и похвалы — их предоставьте, поэты, всем остальным.
* * *

«Проснитесь, поэты! Пора…»

Перевод В. Столбова

Проснитесь, поэты! Пора. Смолкли уже отголоски, разгораются голова.
* * *

«Не „я“ основного, нет…»

Перевод В. Столбова

Не «я» основного, нет, самого сущего «ты» ищет в себе поэт.
* * *

«Другую истину скажу…»

Перевод В. Столбова

Другую истину скажу: ищи такое «ты», что не было твоим и никогда не будет им.
* * *

«Все оставлять другим?..»

Перевод В. Столбова

Все оставлять другим? Мальчик, наполни кувшин, он тут же станет пустым.
* * *

«Половину ты правды сказал?..»

Перевод В. Столбова

Половину ты правды сказал? Скажи половину другую, и скажут — ты дважды солгал.
* * *

«Час моего сердца…»

Перевод В. Столбова

Час моего сердца — это и час надежды, и безнадежности час.
* * *

«Сон отделяет от бдения…»

Перевод В. Столбова

Сон отделяет от бдения то, что важнее всего — пробуждение.
* * *

«Я думал, — в моем очаге…»

Перевод В. Столбова

Я думал, — в моем очаге давно уже умер огонь. Поднес я руку к золе и опалил ладонь.
* * *

«Да будет труд разделен…»

Перевод В. Столбова

Да будет труд разделен. Пусть злые наточат стрелу, а добрые пустят ее.
* * *

«Внимание! Следует знать…»

Перевод В. Столбова

Внимание! Следует знать, что одинокое сердце сердцем нельзя признать.
* * *

«Пчелы и певцы..»

Перевод В. Столбова

Пчелы и певцы, ищите не мед, — цветы.
* * *
Поделиться с друзьями: