Исполнить желание
Шрифт:
– Не-а, - покачал головой Гарри.
– Все работает как положено… кажется.
– Хорошо, - кивнула Хенчгир.
– Я могу взглянуть на твой мотоцикл?
– Конечно, - согласился юноша.
– А зачем?
– Он миленький, - заявила Хенчгир, - и я по нему скучаю.
– Миленький?
– недоверчиво переспросил Гарри.
– Да, - подтвердила Хенчгир.
– Разве тебе не говорили, что девушкам нравятся разные лошадки?
– Я об этом не думал; как насчет того, что я ненадолго оставлю его здесь, так что ты сможешь составить ему компанию?
– с усмешкой предложил Гарри, - в Хогвартсе он мне не понадобится.
– Ну, раз ты предлагаешь, - согласилась Хенчгир.
– Предлагаю, - решительно подтвердил Гарри.
– Ты не будешь против, если я дам ему имя?
– с надеждой спросила девушка.
– Конечно, нет, - пожимая плечами, отозвался Гарри.
– Если хочешь - вперед.
– Ура!
– воскликнула Хенчгир.
– Спасибо, Гарри!
– Всегда пожалуйста, - улыбнулся молодой человек.
– Для тебя - все, что угодно.
– Тебе не кажется, что нам пора вернуться к твоим друзьям?
– успокаиваясь, спросила Хенчгир.
– Уже настало время для венчания?
– удивился юноша, сверяясь с часами.
– Нет, - покачала головой Хенчгир.
– У нас еще есть немного времени в запасе.
– Тогда лучше я проведу его здесь с тобой, - ответил Гарри.
– Они, конечно, мои друзья, но…
– Я понимаю, - заверила его Хенчгир.
– А теперь расскажи мне о твоих друзьях, у меня еще не было возможности пообщаться с ними, и я хотела бы знать, чего можно от них ожидать.
* * *
Девушки вслед за Молли и Ханной прошли несколько коридоров, и, наконец, подошли к комнатам, в которых Пенни ожидала начала свадьбы.
– Пенни!
– воскликнула Молли, входя в комнату.
– Ты здесь?
– Да, - нервно ответила Пенелопа.
– Спасибо вам, миссис Уизли, что пришли.
– Называй меня мамой, дорогая моя, - Молли заключила невестку в объятия.
– Теперь ты член нашей семьи.
– Простите меня, - из глаз Пенни полились слезы, - Перси ушел от вас из-за меня, и я так сожалею об этом!
– Здесь не о чем жалеть, дорогая, - ласково ответила Молли.
– А сейчас осуши слезки, и расскажи мне, когда вы ждете появления на свет моего первого внука.
– Через полтора месяца, - все еще немного нерешительно ответила Пенни.
– Это чудесно, - с энтузиазмом заявила миссис Уизли.
– Ты не против, если я составлю тебе компанию, пока не придет время?
– Я бы очень этого хотела, если вам не сложно, - робко ответила Пенни.
– Вовсе нет, - отмахнулась от возражений своей почти уже невестки Молли.
– Когда дети в школе, я целыми днями сижу дома одна. Так хорошо будет снова о ком-либо заботиться.
– Вы не откажетесь немного пожить в крепости мистера Блека?
– спросила Пенни и тут же залилась краской.
– Конечно же, нет, - ответила Молли.
– Уверена, он очень милый человек, ты сама убедишься, когда встретишься с ним.
– А что ему нравится?
– Ханна поборола свою застенчивость, чтобы решиться, наконец, удовлетворить свойственное всем девочкам любопытство.
– Я точно не знаю, - ответила Пенни.
– Я с ним не встречалась, не думаю даже, что он сейчас на острове.
– Каково это, жить здесь?
– в свою очередь спросила Гермиона.
– Я слышала, мистер Блек обладает крупнейшим собранием древнеегипетских свитков в мире.
– Здесь пусто, - улыбнулась ей Пенни.
– Сейчас здесь не так уж много людей, так что иногда здесь становится несколько одиноко.
– Еще одна причина, по которой мне следует остаться, - вставила замечание Молли.
– Вам уже известно, кто родится, мальчик или девочка?
– спокойно спросила Джинни.
– Нет, - быстро ответила Пенни.
– Мы с Перси хотим, чтобы это был сюрприз.
Неожиданно дверь в комнату распахнулась, впуская чуть постаревшую версию Пенелопы.
– Ты здесь, Пенни?
– спросила вошедшая в комнату утонченная дама.
– Мама?!
– потрясенно воскликнула девушка.
* * *
Гарри наблюдал, как Хенчгир внимательно осматривает лошадиную форму его мотоцикла.
– Мортис?
– скептически переспросил Гарри.
– Тебе не кажется, что это немного чересчур?
– Но это миленькое имя, - быстро ответила Хенчгир.
– Ты не согласен, Мортис?
Призрачный жеребец согласно заржал и мягко фыркнул девушке в волосы.
– Видишь!
– триумфально заявила Хенчгир.
– Ему нравится!
– Как бы то ни… о, черт!
– воскликнул Гарри.
– Что такое?
– спросила Хенчгир.
– Вы ведь уже приготовили свадебные подарки новобрачным, правда?
– нервно спросил молодой человек.
– Доктор позаботилась об этом, - ответила Хенчгир.
– Мистер Блек подарит новобрачным такой заколдованный парящий в воздухе шар, который будет приглядывать за их ребенком и при необходимости сможет защитить его.
– А как насчет Гарри Поттера?
– быстро спросил Гарри.
– Гарри Поттер подарит им вечно полный кувшин молока, у него есть куча полезных свойств и Гарри решил, что для малыша такое молоко будет полезно, и, так как он не знал, есть ли коровы на острове мистера Блека, то решил сделать такой подарок, - улыбаясь, рассказала девушка.
– Гарри Поттер купил кувшин на каникулах. А если кто-то попытается эту версию проверить, то выяснит, что такие кувшинчики, причем за вполне приемлемую цену, продаются в небольшом городке одной маленькой страны с развитой молочной промышленностью.
– Да, вы ребята, все продумали заранее, верно?
– улыбаясь, спросил Гарри.
– Ага, - согласилась Хенчгир.
– Еще мы подсунули Гермионе книгу о полезных чарах по домоводству, в качестве подарка, а Рону - маленькую тренировочную детскую метлу. Они спрашивали Доктора, и та им сказала, что Гарри Поттер уже приготовил свой подарок на свадьбу и забеспокоился, что его друзья могли об этом забыть. Доктор обеспокоилась, что ее пациенту может снова стать плохо, и решила сама передать заготовленные Гарри подарки его друзьям. Бедняжка Гарри, он так плохо переносит портключи!
– И еще говорят, что это я - супершпион!
– со смехом воскликнул Гарри.
– Доктор поговорила с нами насчет того, что эффективность твоих стараний зависит и от помощи персонала, - пояснила Хенчгир.
– А потом она начала рассказывать, что нам следует сделать.
– О, - медленно кивнул Гарри.
– Думаю, это имеет смысл.
– Да, это так, - согласилась Хенчгир, бросая взгляд на свои часы.
– Нам лучше направиться к часовне.
– Здесь есть часовня?
– удивился Гарри.