Испорченная кровь
Шрифт:
– Он не Бог, черт возьми. Он просто человек. Порежь его, и он все равно будет кровоточить, как и все остальные.
Он кивает.
– Верно. Вопреки распространенному мнению, даже Данте Сантьяго не бессмертен. Но высокомерие - это тонкий щит, сынок. Это будет первый раз, когда он увидит человека, который шантажом вынудил его дочь выйти замуж. Не жди ничего, кроме шестидневного негодования .
– Это также не Колумбия или какой-нибудь удаленный от сети тихоокеанский остров, - возражаю я.
– Это Нью-Йорк. Разве Грейсон здесь не босс? Или он просто продолжение раздутого эго Сантьяго?
Едва эти слова слетают с моих губ, как он разворачивается и тычет пальцем мне в лицо.
– Именно об этом я и говорю. Ты проецируешь свой гнев, и это то, что положит конец этой встрече еще до того, как она начнется .
Меня иногда бесит, как хорошо он меня понимает. Все, о чем я могу думать, - это о своей сестре и жене и о том, что с ними могло случиться. Кто мог причинить им боль. Что ранит сильнее всего, так это то, что я бессилен это остановить. У меня есть возможности охватить все семь континентов, но этого все равно недостаточно.
Я должен найти способ подавить эту ненависть —направленную на себя или иным образом. Это перемирие толщиной с бумагу - единственное, что предотвращает полет пуль.
– На чьей ты стороне? В конце концов я сдаюсь.
Без предупреждения маска моего отца возвращается на место, и вот так просто перемена в его характере закончилась. Звонок на занавес. Поклонись.
– Я не собираюсь удостаивать это ответом. Однако, если бы ситуация была обратной и Сандерс принудил твою сестру выйти замуж против ее воли, — его ноздри раздуваются, мысль наполняет его яростью, — давайте просто скажем, я не уверен, что в соседней комнате его не ждала бы пуля.
Он не вдается в дальнейшие подробности, и я тоже. Изображение повисает в воздухе — прямое напоминание о том, зачем мы здесь в первую очередь.
Зверь возвращается и жестом приглашает нас войти в боковую комнату. Наши люди следуют за нами, звук марширующих шагов заполняет напряженную тишину.
Этот склад меньше предыдущего, с такой же решеткой из ржавых коричневых балок. И снова мне наплевать на архитектуру, особенно когда я вижу длинный низкий стол из красного дерева, установленный в центре, и двух мужчин, сидящих за ним.
Из всех вещей, на которых нужно сосредоточиться, я не могу оторвать глаз от недопитой бутылки бурбона на столе. Это заставляет меня думать о Талии, переползающей через мой стол и проникающей в мое сердце.
Когда люди Грейсона встают позади своего босса, мои собственные люди встают позади нас. Все смотрят и ждут, что история повторится, пока я перевожу взгляд с бурбона на пару опасно застывших лиц. Не то чтобы я мог их винить... В конце концов, определение безумия - это делать одно и то же снова и снова и ожидать другого результата.
Хорошо, что мы все здесь немного сумасшедшие.
Грейсон первым замечает наше присутствие. Поднимаясь на ноги, он медленно обходит стол и подходит к тому месту, где мы стоим. Он снова одет во все то же черное, как и все остальные члены его нежеланной компании. Это говорит мне о том, что сантьягцы - существа привычки. Либо это, либо у них сильно отсталое воображение.
– Каррера. Мое имя слетает с языка Грейсона, как заточенный дротик, когда его взгляд скользит туда, где мой отец стоически стоит справа от меня.
– Каррера… Переводя разговор на ЭрДжей, он безразлично выгибает бровь.
– Не Каррера...
– Твоя наблюдательность поражает меня, сухо говорю я.
Он не замечает моего сарказма. Вместо этого он коротко кивает.
– Мой заместитель заливает кровью все ваше казино. Мы бы хотели его вернуть. Я полагаю, единственная причина, по которой вы здесь, - это организовать его безопасное возвращение.
– К черту его возвращение. Меня больше волнует, кто дважды выстрелил в него с близкого расстояния и почему.
Его невозмутимый вид соскальзывает на нет. Возможно, я держу подробности похищения Талии при себе, но во время нашего разговора у меня не было проблем с тем, чтобы подробно рассказать этому ублюдку о том, как его правая рука чуть не погибла на парковке моего казино, за чем быстро последовали часы мучительно примитивной операции.
ЭрДжей назвала это безрассудством.
Мой отец называл это инфантильным.
Я называю это расплатой.
Грейсон быстро меняет выражение лица.
– Как он?
– Живой... Услышав его почти незаметный выдох, я добавляю: - Пока. Как долго это будет продолжаться, зависит от тебя.
Устав танцевать вокруг непостоянного слона в комнате, я поворачиваюсь к Сантьяго. Он наклоняется вперед, положив руки на стол — его поза обманчиво спокойна.
Мужчина опаснее всего, когда он спокоен, помните?
– Данте Сантьяго, я полагаю. Вздернув подбородок, я встречаю его ледяной взгляд своим собственным, мой сдерживаемый гнев разливается по всему полу, как сибирская язва.
– Или ты предпочитаешь, чтобы я звал тебя, Papa?
Что ж, это не заняло много времени.
К его чести, мой отец никак не реагирует, хотя я только что обоссал его предупреждение.
Хотя нет никакой ошибки в том, что ЭрДжей выдохнула: - Блядь. Он уже тянется за своим пистолетом. В ответ пять других целятся нам в затылок.
Взгляд Сантьяго не отрывается, когда он поднимает руку. Мгновение спустя пули его людей возвращаются, целясь в пол.
– Я бы предпочел, чтобы ты вообще ко мне не обращался, Каррера. Температура в комнате резко падает, когда он поднимается на ноги, его голос становится глубоким, насмешливо растягивающим слова.
– Но больше всего я бы предпочел, чтобы ты оставил мою дочь в покое.
– То же самое я мог бы сказать и тебе, amigo. Три смертоносных слога превращаются в шесть, когда мой отец превращает дух товарищества в брошенную перчатку.
Я предполагаю, что его собственный совет - не позволяй Сантьяго втянуть тебя в ад теряет силу, когда Лола оказывается в ловушке посреди всего этого.
При этих словах его соперник хлопает ладонями по столу.
– Тогда я предлагаю тебе проверить свои гребаные источники. Грейсон и я контролируем, куда наши люди целятся из своего оружия, а не из своих членов. Что бы Сандерс ни сделал с вашей драгоценной cielito, это его рук дело — и, должен добавить, с ее согласия. Похоже, никто из нас не знает своих дочерей так хорошо, как мы думали. Он снова переводит взгляд на меня.
– И где именно была Талия, когда эти пули разнесли Сандерса в пух и прах? Надеюсь, она надежно заперта в своей башне из слоновой кости?