История героя: Приквел
Шрифт:
– У него нет на это времени, - вмешалась Ши Янь. Она говорила нарочито ровным голосом, глядя поверх макушки Цзи Вэнь.
– Наша миссия важна для всей Поднебесной, и мы не можем отвлекаться на пустые развлечения.
– И правда, нам лучше поторопиться, - посерьезнела наследница Дома Звероловов. Присев на корточки рядом с псом, она сунула ему под нос клочок ткани, и, глядя в преданные глаза животного, прошептала:
– Хайх, Хэй-гэ, хайх, - пёс, понюхав воздух, сделал стойку, и уверенно потянул свою хозяйку в сторону южных ворот владений семьи Цзи.
***
– Вы уверены, что ваш пёс ведёт нас, куда нужно, госпожа Цзи Вэнь?
– полным сомнений голосом промолвил Гу Юэсюань. Его глаза задумчиво озирали громаду Лэшаньского Будды, высящегося на противоположном берегу реки Миньцзян. Колоссальная статуя, высеченная в скальной стене, невозмутимо улыбалась.
– Мы движемся прямиком к горе Лэшань, на которой нет ничего, кроме небольшого буддистского храма, - добавил он.
– Хэй-гэ не мог ошибиться, - уверенно ответила наследница семьи Цзи.
– Он - мой лучший охотничий пёс. Запаха, что я ему дала, также должно хватить. Тело дедушки где-то там, впереди.
– Может, этот Кукловод попросту обошел большого Будду стороной?
– беззаботно предположил Фу Цзяньхань.
– Тогда, след не вел бы прямо к горе, - рассудительно ответил Сяо Фу.
– Обходя её, он взял бы севернее. Возможно, он укрылся в некоей пещере, - лицо молодого мужчины приобрело необычную для него жёсткость.
– Скоро узнаем, брат, - высказался Ван Фань.
– Если он и правда здесь, - юноша рассеянно погладил рукоять меча, - ему не поможет никакое нечестивое искусство.
Ведомые псом Хэй-гэ, товарищи поднялись на самую вершину горы Лэшань, следуя извилистой паломнической тропой. Ни искусно высеченные из мягкого песчаника статуи бодхисатв и святых, обозревающие путников, ни врезанные в скальные стены кумирни не привлекли внимания Сяо-Фаня - недоброе предчувствие владело им, заставляя мышцы напрягаться, а глаза - оглядывать окрестности в поисках угроз. Схожее напряжение довлело и над его спутниками - все они были мрачны и сосредоточены. Даже беспечный Фу Цзяньхань убрал верную тыкву-горлянку, и все чаще задерживал ладонь на рукояти меча. Войдя мощеной дорогой сквозь мирно шелестящую бамбуковую рощу, друзья приблизились к храму Линъюнь, что устроился совсем рядом с макушкой гигантской статуи. Обитающие в храме буддистские монахи встретили разношерстную, сейчас - в самом буквальном смысле, компанию без опаски. Звери Цзи Вэнь вызвали несколько удивленных взглядов, но и только - группа вооружённых молодых людей не заинтересовала никого. Сяо-Фань не успел даже задуматься надолго о том, как объяснить местным монахам присутствие их небольшого отряда, и цель спешных поисков - пёс Хэй-гэ повел их вглубь храма, не задержавшись ни на миг перед его вратами. Они прошли мимо монастырских грядок и скромных монашеских жилищ, обогнули древние кумирни, чей камень нещадно выщербило время, и остановились лишь у входа в небольшую пещеру, полускрытую побегами плюща. Их ищейка скулила и прижималась к земле, но не уходила; волк Хуэй-гэ тихо рычал, непрерывно скаля зубы; даже спокойный медведь начал настороженно нюхать воздух.
– Ты словно знал наперед, брат, - с напускным равнодушием вымолвил Ван Фань, обращаясь к Сяо Фу.
Одолевавшее его внутреннее напряжение достигло пика - что-то неуловимое исходило от невзрачной пещерки, придавая едва шевелимому ветерком горному воздуху нотки убийственного намерения. Сяо-Фань глубоко вдохнул этот полный неявной опасности дух, и с внезапной отчётливостью понял - он пропитан запахом разложения.
– Пахнет трупами, - подтвердил его подозрения Цзин Цзи, принюхиваясь.
– Наш враг здесь, или же был здесь недавно, - он медленно потянул клинки из ножен.
– Юэсюань, мы с тобой идем впереди, - сосредоточенно предложил Ван Фань.
– Ласточка, и ты, А Фу - сзади, а все остальные - в середине нашего строя. Как, друзья, согласны с таким боевым порядком?
– Ты, главное, вовремя дай дорогу Цзун-гэ, А Фань, - ровным голосом ответила наследница семьи Цзи. Крылья носа девушки настороженно подрагивали, а правая рука судорожно сжимала рукоять кнута.
– Хорошо, Сяо-Фань, так и сделаем, - спокойно ответил Гу Юэсюань, единственный в их компании остающийся невозмутимым. Все остальные выразили согласие короткими кивками. Цзи Вэнь внезапно рассмеялась.
– “Сяо-Фань”?
– с весёлым удивлением вопросила она.
– Ты ни с кем его не путаешь, братец Юэсюань? Он вполовину крупнее тебя.
– Мой младший брат по учёбе предпочитает это прозвище, госпожа Цзи Вэнь, - с лёгкой улыбкой ответил тот.
– Четыре года назад, оно мне подходило, - задумчиво добавил Ван Фань.
– Я тогда вполне мог бы покататься на ком-нибудь вроде Цзун-гэ, да вот беда - я знать не знал о Доме Звероловов.
– Как обзаведешься детьми, приводи их ко мне в гости, А Фань… Сяо-Фань, - девушка вновь рассмеялась, блестя жемчужно-белой улыбкой.
– Пусть порадуются вместо тебя.
– Отличная мысль, А Вэнь, - воодушевленно откликнулся тот, даже забыв на миг о подчеркнутой вежливости, с которой он старался обращаться к наследнице семьи Цзи.
– Ласточка, нужно сводить в Дом Звероловов твоих подопечных. Вот увидишь, они будут в восторге.
– Ты прав, Сяо-Фань, - Ши Янь впервые взглянула на Цзи Вэнь без недовольства.
– Мы обязательно это сделаем.
Короткая дружеская беседа немного разрядила обстановку, притупив общую нервозность. Цзи Вэнь привязала своего пса неподалёку от входа; товарищи перестроились согласно предложению Ван Фаня, и вступили под невысокие своды пещеры.
Сяо-Фань вскинул руку, останавливая соратников, и придержал Гу Юэсюаня за локоть. В пещере царил мягкий полумрак, кое-как рассеиваемый пробивающимся сквозь трещины в потолке солнечным светом, и юноша хотел дать время глазам, своим и соратников, привыкнуть к недостатку света. Проморгавшись, он махнул друзьям рукой, и неторопливо двинулся вперёд.
Пещера несла следы людского присутствия - в стены были вбиты железные крюки, удерживающие давно погасшие факелы, несколько буддистских кумирен стояли у скальных стен, а земляной пол был ровен и утоптан. В глубине пещеры виднелся алтарь, простой и грубый: две каменные плиты, одна из которых, стоячая, была украшена короткой надписью, с трудом различимой в полумраке, на второй же стояла жаровня и пара свечей. Взгляд Ван Фаня зацепился за отблеск металла, мелькнувший в колеблющемся свечном пламени.
– Не спешим, - коротко бросил он.
– Рядом с табличкой кто-то есть.
– Какой зоркий мальчишка, - раскатился под сводами пещеры громкий и неприятный голос.
– Даже жаль, что трупу глаза не понадобятся.
Прозвучавший глас пристал бы глубокому старцу, почтенному патриарху большого семейства, если бы не пронизывающие его нотки безумия. Злое предвкушение пополам с ненавистью превращали старческий голосок в речь жуткого демона. Говоривший выступил в пляшущий круг света, что исходил от алтаря, выступил уверенно, словно хозяин, встречающий незваных гостей. Красный доспех облегал его тощую фигуру, а маска в виде черепа скрывала лицо.
– Цзяньхань, “полет небесного духа”, вместе, - тихо и быстро проговорил Сяо-Фань.
Юный мастер меча, уже привыкший к негласной роли военного советника, что занимал третий ученик Уся-цзы, согласно кивнул. Двое воителей метнулись вперёд, одинаково стремительные, и их клинки сверкнули в неверном пещерном свете, сходясь на алой фигуре. Кукловод Мертвых изогнулся в ловком пируэте, пытаясь уклониться. Этот отчаянный прыжок спас ему жизнь, но оружие юношей все же испило крови врага. Часть маски, лоскут кожи, и клок седых волос отлетели прочь, срезанные лезвием меча Фу Цзяньханя. Клинок Ван Фаня врубился в кожаный нагрудник, скрежетнув по ребрам, и скула выкрашенного белым черепа на груди Кукловода Мертвых расцвела алым, в тон остальному доспеху. Старец в красном отпрыгнул назад с ловкостью и быстротой, которых нельзя было ожидать от его щуплого тела; отступили и двое мечников, соединившись со своими товарищами.