История героя: Приквел
Шрифт:
– Ты освоил метод Сяояо так полно, как его не осваивали ни в твоём поколении, ни в двух предыдущих. Оба новых метода прекрасно подойдут тебе. Выбери из них сам, - он указал на лежащие на столе книги.
– Благодарю вас за добрые слова, учитель, - серьёзно ответил Ван Фань.
– Я постараюсь и дальше радовать вас успехами. Я уже сделал свой выбор, - он широко улыбнулся, бросив короткий взгляд на лежащие на столе книги.
– Он - обе эти техники.
– Обе?
– старый мудрец приподнял брови, но показанное им удивление с трудом скрывало излучаемую старцем гордость.
– Не берешь ли ты на себя слишком много, ученик?
– Мне нравится изучать новое. Я считаю, что способен освоить оба метода, учитель, - невозмутимо ответил Сяо-Фань, - разумеется, с вашей помощью. Но, если вы настаиваете, я выберу один.
– Вовсе нет, - Уся-цзы отбросил показное неверие, глядя на юношу с нескрываемым довольством.
– Я с радостью помогу твоему таланту раскрыться как можно полнее. Садись, и слушай внимательно, - он указал Ван Фаню на табурет рядом со столиком.
– Сначала, я опишу тебе основы Искусства Отсутствия Формы.
Примечания
[1] Сяо-Фань плохо расслышал Цзылин, приняв "баофэн" за созвучный ему "си фэн" ("западный феникс").
Глава 21, в которой герой безмерно впечатляет соратников, а также пробует себя в ремесле странствующего даоса-экзорциста
Путь Гу Юэсюаня и его соратников к восточным берегам Поднебесной завершился в безымянном рыбацком селе. Справедливости ради, “село” было слишком громким словом для этой горстки лачуг, приткнувшихся к дощатым пирсам. Вокруг царило оживление - рыбаки чинили сети и смолили лодки; одни выходили в море за уловом, другие же возвращались, кто - с удачей, а кто и с пустыми руками; прочие, незанятые ловлей, беседовали, или распевали протяжные рыбацкие песни. Толчеи и шума небольшому селению добавляла большая группа охотников, нагруженная крепко связанными и оттого еле живыми обезьянами. Все эти ловцы зверей толклись около кучки хорошо одетых людей, рядом с которыми стояла телега, почти доверху загруженная вяло шевелящимися мохнатыми тушками. По-видимому, некий богач вздумал скупать живых обезьян, и местные промысловики спешили удовлетворить его запросы.
Друзья кое-как пробрались сквозь шумную сутолоку рыбаков и охотников, собрав сапогами немало раскисшей и круто замешанной множеством ног грязи. Они держали путь к единственному вместительному судну, гордо занявшему большую часть неширокого пирса. Суденышко это было легкой одномачтовой джонкой с единственным парусом, но среди местных лодок и лодочек оно выглядело чуть ли не одним из громадных кораблей морехода Чжэн Хэ. Владелец джонки, тощий и загорелый старик, заметно важничал, повелительно покрикивая на своих матросов, таскающих садки с рыбой, но мигом преобразился, стоило Гу Юэсюаню приблизиться к нему.
– Доброго дня, молодой господин, чем старый Чжао может услужить вам?
– угодливо зачастил он, низко кланяясь.
– Моя лодка - самая быстрая и удобная в нашем селении, и клянусь именами предков, я доставлю вас в любое место в бухте Ханчжоу совсем недорого, едва ли не себе в убыток! На многие ли вокруг вы не найдете столь замечательного и быстрого корабля!
– Достаточно, добрый человек, - холодно ответил Юэсюань.
– Мы и вправду хотим воспользоваться твоей помощью, чтобы доплыть кое-куда. Цзылин, покажи господину Чжао нужный нам остров, - он достал из сумы свиток с картой, и наклонился над ним вместе с рыбацким капитаном и Вэй Цзылин.
Сяо-Фань тихо посмеивался, слушая похвальбу старого рыбака, и наблюдая за своим страдальчески морщащимся старшим, который, как лидер их маленького отряда, был вынужден общаться с этой предприимчивой личностью.
Он перевел взгляд на Фу Цзяньханя, что в очередной раз прикладывался к тыкве-горлянке. Этот знаток меча и выпивки прихватил в дорогу немалый запас вина, и все эти дни развлекался его опустошением. Гу Юэсюань отнесся к новому спутнику весьма сдержанно - пусть его и впечатлило боевое умение Цзяньханя, он взирал на постоянные возлияния юного мастера меча с долей сомнения. Ван Фань надеялся, что грядущие бои изменят мнение Юэсюаня о их новом соратнике в лучшую сторону - как-никак, именно третий ученик Уся-цзы пригласил Фу Цзяньханя в их странствие, и поэтому ощущал некую ответственность за него.
Между тем, старший ученик Уся-цзы договорился с престарелым рыбаком, и тот, метнувшись на свое суденышко, принялся с удвоенной энергией подгонять свой экипаж. Гу Юэсюань же обратился к своим спутникам.
– Этот Чжао обещался доставить нас на нужный остров за пару часов - место знакомо ему, и ветер будет благоприятным весь остаток дня, - поведал он.
– Нам нужно лишь подождать, пока выгрузят рыбу.
Девушки не отнеслись к новостям с воодушевлением, морщась от наполняющий воздух рыбных запахов. Цзин Цзи и Сяо Фу обратили на слова Юэсюаня лишь самую малую толику внимания, занятые беседой. Сяо-Фань же наблюдал за благодушно улыбающимся Фу Цзяньханем, испытывая некое злорадное ожидание. Существовала возможность того, что во время плавания юного любителя горячительного одолеет морская болезнь, и третий ученик Уся-цзы видел в этой возможности полезный урок для нового знакомого.
***
Когда, через час с небольшим, джонка рыбака Чжао пристала к берегу покрытого буйно разросшейся зеленью острова, Фу Цзяньхань глядел всё так же благодушно. Сяо-Фань раздраженно сжал губы, наблюдая за его цветущий видом - юный фехтовальщик не только вовсю прикладывался к тыкве-горлянке в их коротком плавании, но и успел немного попрактиковаться в мече прямо на палубе.
Морская болезнь все же не обошла стороной соратников Ван Фаня, и её жертву третий ученик Уся-цзы сейчас бережно придерживал за плечи. Мигом ранее, ему пришлось взять её на руки, для успешного схождения на берег, так как одолеть спущенные с джонки мостки - широкую доску с прибитыми к ней поперечными рейками, - сама она никак не смогла бы.
– Уже все, Ласточка, мы на твердой земле, больше качать не будет, - успокаивающе приговаривал юноша, медленно отводя Ши Янь подальше от прибойных волн, лениво накатывающих на узкую песчаную косу, к которой пристала лодка. Внезапно девушка глухо застонала, и перегнулась в поясе, одолеваемая желудочными спазмами.
– Не смотри… на это, Сяо… Фань, я не хочу… чтобы ты видел меня… такой, - пробормотала она между приступами тошноты.
– Не волнуйся, милая, это всего лишь естественная надобность, сейчас она пройдёт, и все будет в порядке, - говоря, Ван Фань осторожно придерживал волосы подруги. Та, наконец, разогнулась, утирая губы.
– Я ненавижу море, - с чувством проговорила она.
– Я ненавижу рыбу. Я ненавижу лодки. Не хочу никогда больше вступать на их небом проклятые доски. Если бы Юйцянь[1] привечал людей в своём доме, он даровал бы им способность дышать под водой. Все эти рыбаки - богохульники и злодеи, а старый Чжао - первый среди них, - она топнула ножкой от избытка чувств.
– Возьми, Ласточка, - третий ученик Уся-цзы отстегнул от пояса флягу с водой, и протянул подруге.
– Прополощи рот как следует, умойся, и попей. Скажи, если тебе снова станет хуже - я подлечу тебя своей внутренней энергией.
– Видать, ты и впрямь любишь меня, Сяо-Фань, - бледно улыбнулась девушка, умываясь из фляжки.
– Даже когда я выгляжу столь отвратительно, ты не отворачиваешься от меня, а помогаешь.
– Кем бы я был, оставив тебя в этой невеликой беде? Уж точно не мужчиной, - ответил юноша с кривой ухмылкой.
– Тебе полегчало? Мой второй старший уже потерял остатки терпения, - вся остальная компания и вправду глядела на парочку с ожиданием в глазах.
– Твое внимание, и отсутствие движения под ногами, придают мне сил, - ответила Ши Янь. Краска понемногу возвращалась на её щеки.
– Пойдем, с твоей помощью я смогу продолжить путь, - она оперлась на руку юноши, и украдкой подмигнула ему. Тот довольно улыбнулся, и сжал узкую ладошку подруги - даже такая невинная близость с любимой доставляла ему радость, как и готовность, с которой Ши Янь искала этой близости.