Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История куклы-непоседы

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– Ну что же, - продолжал адвокат, - давайте позвоним обоим и выясним, в чем там дело. Номера телефонов у вас записаны?

Секретарша открыла телефонную книжку,

– Сначала поговорим с нашей клиенткой, - сказал Мейсон.

Делла набрала номер. Через несколько мгновений она уже говорила в трубку:

– Здравствуйте, мисс Дрисколл. Это Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона. Мистер Мейсон будет говорить с вами. Соединяю...

– Добрый день, мисс Дрисколл, - сказал адвокат.
– Что у вас нового?

Его собеседница заговорила торопливо, взахлеб:

– Мистер Мейсон, за это время многое произошло. Я не все вам рассказала в тот раз. Боюсь, я упустила важные подробности... В общем, возникло множество осложнений...

– А нельзя ли все это отложить до утра?

– Нет! Нет! Я... Вы знаете, ко мне в номер забрался человек, он что-то там искал. Он сбил меня с ног, а я полоснула его стальным шпателем для мороженого.

– Молодец!
– прокомментировал Мейсон.
– Он что, ранен?

– Наверное. Эта штука выскочила у меня из рук... и я не могу ее найти.

– Вы заявили в полицию?
– резко спросил адвокат.

– Нет, не заявила. У меня есть на то причины. Я... Поймите, я просто не могу этого сделать.

– Послушайте, Ферн, в вашем положении сидели бы вы лучше тихо, как мышка. Но вы вместо этого совершаете чертовски неосторожные поступки. Сейчас запритесь изнутри и постарайтесь не попадать ни в какие истории, пока я не приеду. Вы расскажете мне все с глазу на глаз.

Мейсон повесил трубку и сказал Делле:

– Теперь соедините меня с другим... М-да, боюсь, нам с вами предстоит сегодня много сверхурочной работы, к тому же всего за пять центов.

– Ничего не поделаешь, - улыбнулась секретарша. Она набрала номер и сказала в трубку:

– Говорит мисс Стрит, секретарь мистера Мейсона. Мистер Хэррод просил мистера Перри Мейсона позвонить по этому номеру... Да-да... Сейчас я вас соединю.

Женский голос, - прикрыв трубку ладонью, прошептала Делла.
– Довольно приятный... Обещала его позвать.

– Добрый день, - сказал адвокат, взяв трубку. В ответ послышался продолжительный кашель.

– Алло! Алло!
– нетерпеливо воскликнул Мейсон.
– Я просил позвать Карла Хэррода.

– Это Хэррод, - прохрипел голос.
– Я хотел с вами поговорить...

В трубке снова послышался кашель.

– Ваша клиентка ранила меня в грудь шпателем для мороженого, - слабым голосом продолжал Хэррод.
– Нам бы лучше обсудить это наедине.

– Где это случилось?

– У нее в номере.

– Вы заявили в полицию?

– Нет, конечно.

– Почему?

– Это не тот случай.

– А какой это случай?

– Приходите сюда ко мне, и я вам это скажу.

– Не следует ли вам вызвать врача?

– В плане медицины это не так уж серьезно, зато чертовски серьезно в плане законности.

– Хорошо, - сказал Мейсон.
– Кажется, нам пора с вами побеседовать лично.

– Можете быть в этом уверены.

– Где вас найти?

– Я живу в отеле "Диксикрат", в номере 218.

Хорошо, - ответил Мейсон.
– Это от меня недалеко. Ждите, я скоро приеду.

Адвокат повесил трубку и воскликнул:

– Так я и знал! Вышла какая-то неразбериха. Ферн Дрисколл обнаружила кого-то в своем номере и ранила его шпателем для мороженого. По-видимому, она не знает, куда именно попала, но удар был достаточно сильным, потому что шпатель остался в его теле, и он унес его с собой. Хэррод говорит, что она ранила его в грудь. Придется съездить на него взглянуть. Но сперва надо узнать подробности у Ферн Дрисколл...

– А не сообщить ли ей об этом в полицию?
– перебила его Делла.

– В этом-то все и дело!
– воскликнул Мейсон.
– Она почему-то не хочет привлекать к себе внимание... Ладно, заедем к ней, ее отель почти рядом.

Они вышли на улицу, сели в такси и через пять минут были уже в отеле "Рэксмор".

Милдред ждала их, сгорая от нетерпения. Открыв дверь, она протянула Мейсону руку каким-то чуть ли не истерическим жестом.

– Не волнуйтесь, - сказал адвокат.
– Давайте выясним в точности, что произошло. Девушка, заметно нервничая, проговорила:

– Мне хотелось бы сначала рассказать вам немного о себе.

– Слушаю вас, - сказал Мейсон.

– Я жила в Лансинге, штат Мичиган, потом уехала оттуда, потому что... Ну, в общем, был там один человек по фамилии Бэйлор, Форрестер Бэйлор. Его семья не одобряла наших с ним отношений... Боюсь, что это долгая история...

– Тогда расскажите ее вкратце, - сурово произнес адвокат.
– Я хотел бы ее услышать.

– У Форри есть сестра, Китти, чудесная девушка. Мы с ней раньше не были знакомы. Вчера вечером она сюда ко мне пришла, Она заявила, что всецело на моей стороне и что вся их семья очень сожалеет о том, как они со мною обошлись.

– А что там у вас вышло со шпателем для мороженого?
– спросил Мейсон.

– Она мне их и купила.

– Кто это "она"?

– Китти. Кэтрин Бэйлор.

– Купила их? А что, их было несколько?

– Да.

– Зачем она их вам купила?

– Китти сказала, что у всех шантажистов заячьи души и что, если я наставлю на него такой шпатель и припугну его, он оставит меня в покое.

.
– А потом обвинит вас в том, что вы напали на него с холодным оружием, сухо заметил адвокат.
– Сколько этих шпателей она купила?

– Три.

– Где они сейчас?

– На столике в прихожей. Мейсон подошел к столику.

– Здесь только один.

Девушка кивнула.

Адвокат взял в руки шпатель.

– К ручке приклеен ярлык с ценой, - сказал он.
– Здесь написано: "Тридцать восемь центов или три за доллар". Еще видна какая-то эмблема с надписью "Аркейд Но-велти".

– Это название универмага в соседнем квартале, - пояснила Милдред.

– У них продаются шпатели для мороженого?
– спросил Мейсон.

Поделиться с друзьями: