Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История куклы-непоседы

Гарднер Эрл Стенли

Шрифт:

– Постойте!
– воскликнул полисмен.
– По-моему, вы морочите мне голову. Закон ничего не говорит об этих пятнадцати минутах.

– Закон гласит, что всякое распоряжение полиции должно быть разумным, возразил Мейсон.
– Учитывая сложившиеся обстоятельства, полагаю, что пятнадцать минут как раз укладываются в рамки здравого смысла. Беру на себя ответственность за это заявление.

– Можете взвалить на себя хоть целый вагон ответственности, - грубо огрызнулся полицейский.

– По роду моей деятельности мне не раз приходилось это делать, невозмутимо парировал адвокат.

Полисмен заколебался. Он беспокойно поглядел на дверь отеля и пробурчал:

– Сержант велел не отпускать вас, пока он не вернется.

– Через четверть часа я уеду.

– Вы уедете, когда вас отпустит сержант.

– Я уеду, когда истекут пятнадцать минут после нашего с ним разговора.

Офицер задумался, как бы получше ответить. В этот момент из отеля вышел сержант Голкомб и широкими шагами пересек тротуар.

– Послушайте, вы действительно беседовали с этим парнем, а мисс Стрит записала его показания в блокнот?

– Да, - ответил адвокат.

– На него напала ваша клиентка?

– Нет.

– Как это "нет"?!

– Мои клиенты не имеют обыкновения нападать на людей.

– Гм... Его ранила женщина, находившаяся в отеле "Рэксмор" в триста девятом номере, который сейчас занимает Ферн Дрисколл... Мисс Кэтрин Бэйлор ваша клиентка, да?

– Ни разу в жизни ее не видел.

– А Ферн Дрисколл?

– Она моя клиентка.

– Отлично. Я с ней побеседую. Я даже сделаю это до того, как вы ее проинструктируете. Сержант взглянул на часы.

– Продержите их здесь десять минут, потом отпускайте, - сказал он второму полисмену.
– Хотелось бы, Мейсон, услышать от вас подробнее, что происходило перед тем, как Хэррод был ранен. Еще лучше, если бы вы сделали об этом письменное заявление.

– А как быть с доктором?
– спросил полисмен. , - Не давайте никому из них притрагиваться к телефону десять минут. Я съезжу в отель и поговорю с девицей, пока Мейсон не скомандовал ей прикусить язык и молчать. Похоже, она будет для нас самым ценным свидетелем.

– Боюсь, сержант, вы не вполне понимаете, как я работаю.

– Наоборот, прекрасно понимаю, - откликнулся сержант.
– Не спускайте с них глаз, Рэй, - приказал он полисмену.
– Через десять минут можете их отпускать.

Он сел в машину и уехал.

Мейсон взглянул на часы, зевнул, потянулся, зажег сигарету, откинул голову назад и закрыл глаза. Доктор подошел к своему автомобилю и открыл дверцу.

– Вы должны подождать десять минут, - напомнил полисмен.

– Уже только девять, - ответил врач, забрался на переднее сидение и захлопнул дверцу.

В другой машине Делла Стрит не сводила глаз с часов, отсчитывая время,

– Уже восемь минут, шеф.

Вскоре, по сигналу Мейсона, она включила зажигание.

– Стойте!
– вскричал полицейский.
– Осталась еще минута.

– Мы прогреваем мотор, - объяснил адвокат. Полисмен заметно нервничал.

– Лучше, если бы вы дождались приказа, - буркнул он.
– Сержант ведь может связаться со мной по радио.

– Разумеется, может, - возразил Мейсон, - но он сказал нам ждать десять минут, а они как раз истекли. Вперед, Делла!

Они проехали мимо так и не решившегося остановить их полисмена. Машина Арлингтона двинулась вслед за ними.

– Куда едем?
– спросила Делла.

– В агентство Дрейка. Махните доктору, чтобы догнал нас.

Делла немного притормозила и подала знак доктору. Когда машины поравнялись, Мейсон высунулся в окошко и сказал:

– Езжайте домой, доктор, и не отвечайте ни на какие вопросы.

Арлингтон кивнул, нажал на акселератор, и вскоре его машина исчезла впереди.

– По-моему, Пол Дрейк сегодня вечером должен быть у себя, - сказала Делла.
– Помнится, он говорил мне, что занят расследованием одного трудного дела и пробудет в агентстве до полуночи.

– Отлично, - сказал адвокат, - посоветуемся с Полом. Сверните-ка за угол, пока сержант Голкомб не приказал своему полицейскому догнать нас и задержать еще на несколько минут.

* * *

Дежурный оператор в агентстве Дрейка встал из-за пульта и поздоровался с Мейсоном и Деллой Стрит.

– У Пола кто-нибудь есть?
– спросил адвокат.

– Нет, он один.

– Скажите ему, что мы здесь. Оператор кивнул и нажал кнопку.

– Мистер Мейсон и мисс Стрит, - сказал он в микрофон. На пульте загорелась зеленая лампочка.

– Мистер Дрейк ждет вас.

Они поблагодарили оператора и прошли во внутреннее помещение агентства. Кабинет Дрейка находился в самом конце длинного коридора. Мейсон открыл дверь.

Сидевший за столом долговязый мужчина средних лет поднял голову от бумаг и встал.

– Привет, Перри! Привет, Делла!
– воскликнул он.
– Что привело вас ко мне в этот ночной час? .. Так, кажется, говорят все сыщики со времен Ната Пинкертона? Кстати, отвечать не обязательно.

Мейсон улыбнулся и пододвинул стул Делле. Сам он сел напротив Дрейка.

– Пол, мы завязли в деле, разобраться в котором я не могу. Мне нужно множество данных, и поскорее.

Дрейк взял карандаш и чистый лист бумаги. Он был высокого роста, но движения его тем не менее были непринужденными и точно рассчитанными.

– Выкладывай!

– Во-первых, девушка, которая живет под именем Ферн Дрисколл в отеле "Рэксмор", номер 309. Мне нужна о ней полная информация. Сама Ферн Дрисколл из Лансинга, Мичиган. Она внезапно исчезла. Другая, которая живет под ее именем, работает в компании "Консолидейтид Сэйлз". О ней я тоже хочу знать все.

– Я знаком с их директором, - задумчиво проговорил Пол.
– Могу о ней расспросить.

– Она работает там всего десять дней. Мне важнее знать ее прошлое.

– Ты сомневаешься, что это действительно Ферн Дрисколл?
– Я знаю точно, что это Милдред Крэст из Оушенсайда.

– О'кей. Кто-нибудь еще?

– Гарриман Бэйлор из Лансинга. Богатый фабрикант. Его дочь Кэтрин и сын Форрестер. Мне нужны любые сведения об их семье, какие только удастся раздобыть.

– Все?

– Карл Хэррод из отеля "Диксикрат", номер 218. Мне необходимо знать все о его прошлом.

Поделиться с друзьями: