Изабелла и Молли
Шрифт:
…Какъ долго я простояла на лстниц, не знаю. Мн показалось это цлой вчностью, но по всей вроятности это продолжалось только полчаса. Я думала, что если достаточно долго останусь наверху, то это покажется имъ слишкомъ продолжительнымъ и они уйдутъ.
…Наконецъ мн стало холодно. Усталость и голодъ усиливались съ минуты на минуту: я просто дольше не могла стоять. Я сошла внизъ и сперва осторожно посмотрла на улицу. Не замтивъ никого, я заставила себя выйти изъ дому. На моментъ я остановилась, обдумывая въ какомъ направленіи мн пойти, и вдругъ раньше чмъ я успла сообразить, какъ это случилось, я стояла прижавшись къ стн дома, и двое ужасныхъ людей стояли передо мной.
Она содрогнулась отъ воспоминанія.
— Что сказалъ вамъ нашъ косоглазый другъ?
— Ахъ, не въ томъ дло, что онъ сказалъ, а въ томъ какъ онъ это сказалъ. Онъ заговорилъ со мной по-ливадійски.
— Я такъ и думалъ, — спокойно кивнулъ Тони.
— Онъ сказалъ: не пугайтесь, мадамъ, мы ваши друзья, — по крайней мр мн кажется, что это было нчто подобное. Я была слишкомъ испугана, чтобы разслышать какъ слдуетъ, ну, а въ слдующій моментъ появились вы. — Она глубоко вздохнула. — О, какъ я была рада! — добавила она съ наивной благодарностью.
— Я тоже, — сказалъ Тони, — а также Бэггъ. Я думаю, что мы дйствительно вс были рады, за исключеніемъ вашихъ друзей. Вы, впрочемъ, вполн уврены, что раньше никого изъ нихъ не видали? — добавилъ онъ посл короткаго размышленія.
— Вполн уврена, — кивнула Изабелла. — Я никогда не забываю ни одного лица, тмъ боле такія лица.
— Да, — согласился Тони, — такія лица, какъ эти, могутъ остаться въ памяти. — Онъ всталъ и въ теченіе нсколькихъ секундъ наблюдалъ за Изабеллой съ задумчивымъ выраженіемъ лица.
— Теперь, значитъ, вы знаете все, — неувренно начала Изабелла. — Не желательно ли вамъ, чтобы я отправилась въ какое-нибудь другое мсто?
— Уйти въ другое мсто? — повторилъ Тони. — Моя несравненная восхитительная кузина, о чемъ вы, собственно говоря, думаете?
— Но подумайте только, — настаивала она, — все это можетъ повлечь за собой всяческія непріятности. Я не знаю, кто эти отвратительные люди и чего они желаютъ, но у меня есть какая-то увренность, что они меня рано или поздно снова найдутъ. И кром того есть еще мой дядя и Да-Фрейтасъ. О, вы понятія не имете, что за человкъ этотъ Да-Фрейтасъ. Онъ не остановится ни передъ чмъ, чтобы снова прибрать меня къ рукамъ, — это я наврно знаю.
— Охотно врю вамъ, — съ довольнымъ видомъ улыбнулся Тони. — Я считаю его за совершенно безсовстнаго прохвоста. — Съ заразительнымъ смхомъ онъ протянулъ Изабелл об руки, и посл секунднаго колебанія она вложила въ нихъ свои.
— Моя милая Изабелла, — сказалъ онъ на этотъ разъ почти серьезно. — Разв вы все еще не освоились съ фактомъ, что это самая великолпная комедія, которую только могло выдумать Провидніе? Я готовъ доиграть ее до конца. Даже если мн до конца жизни каждый день придется вставать къ завтраку. Кром того, — добавилъ онъ слегка подмигнувъ, — въ случа, если вы дйствительно желаете стать королевой Ливадіи…
— Я? — воскликнула Изабелла отъ ужаса. — Ни за что въ жизни я не хотла бы вернуться туда! Охотне всего я осталась бы у васъ, то-есть понятно, — она слегка покраснла, — пока не вернется миссъ Радсонъ.
— Конечно, — согласился Тони.
Внезаннымъ движеніемъ Изабелла высвободила свои руки изъ его рукъ и тоже встала.
— Но мн во всякомъ случа не хочется причинять вамъ непріятности или… или вводить васъ въ расходы, — немного смущенно сказала она.
— Что касается расходовъ, то дло уже улажено, — сказалъ Тони. — Я посовтовался съ самымъ извстнымъ закладчикомъ Лондона, и онъ сказалъ мн, что ваша бабушка обладала замчательнымъ вкусомъ. Вамъ вообще не нужно закладывать колецъ, за одну брошку онъ далъ мн семь тысячъ фунтовъ.
— Семь тысячъ фунтовъ! — повторила Изабелла, почти захлебнувшись отъ изумленія. — Какъ прекрасно! Я могу существовать на это всю жизнь! Эту брошь Педро далъ мн, когда мы были помолвлены… Мн кажется, что я даже не имю права оставить ее себ…
— Великолпно! — звонко разсмялся Тони. — Мн хотлось бы посмотрть на лицо Да-Фрейтаса, когда онъ узналъ, что вы взяли ее съ собой. Впрочемъ, намъ, по всей вроятности, довольно скоро придется повидать его лицо, если только дядя Филь не былъ настолько взволнованъ, чтобы быть въ состояніи узнать меня снова.
— Узнать васъ снова? — широко раскрывъ глаза, повторила Изабелла. — Но вдь онъ васъ сегодня утромъ видлъ въ первый разъ!…
— Въ томъ-то и дло, что нтъ: я вчера утромъ случайно находился въ вестибюл нашего клуба, когда онъ влетлъ, чтобы очевидно сообщить Да-Фрейтасу о вашемъ исчезновеніи. По крайней мр я предполагаю, что онъ пришелъ ради этого. По другому поводу онъ врядъ ли былъ бы столь взволнованъ.
— О, Боже! — въ отчаяніи воскликнула Изабелла. — Въ такомъ случа онъ можетъ у Да-Фрейтаса узнать, кто вы такой?
Тони кивнулъ головой.
— Въ конц концовъ, вдь не приходится ожидать имть вс козыри на рукахъ, — сказалъ онъ съ философскимъ спокойствіемъ. — Въ противномъ случа игра была бы слишкомъ скучной.
Вдругъ Изабелла съ ршительнымъ видомъ стиснула руки:
— Мн все равно, — упрямо заявила она. — Я ихъ не боюсь, я думаю, что вообще ничего не буду бояться… пока вы мн помогаете.
IX.
Старые часы въ углу пробили половину десятаго, когда Гью съ пачкой бумагъ въ рук вошелъ изъ своего бюро въ вестибюль. Онъ едва усплъ ступить на нижнюю ступеньку лстницы, какъ неожиданно остановился, какъ вкопанный.
Внизъ по лстниц сходилъ съ неизбжной сигаретой во рту, съ улыбкой на лиц, вполн одтый сэръ Энтони Конвей, баронетъ.
Гью недоврчиво посмотрлъ на него.
— Ради Бога, Тони, — произнесъ онъ наконецъ, — неужели это значитъ, что ты дйствительно два дня подрядъ вставалъ къ завтраку?
— Такъ точно, — съ достоинствомъ отвтилъ Тони. — Въ качеств будущаго члена парламента отъ Свернаго Бэлльхэма я чувствую себя обязаннымъ вести строго британскій образъ жизни.
Онъ тмъ временемъ сошелъ внизъ и взялъ своего кузена подъ руку.
— Я сказалъ Спальдингу, что желаю имть на завтракъ поджаренный хлбъ, яйца на сал, мармеладъ и „Таймсъ“. Пойдемъ со мной, и помоги мн справиться со всми этими вещами.
— Собственно говоря, у меня сегодня очень много дла, — сказалъ Гью. — Но это само по себ стоитъ жертвы видть тебя читающимъ „Таймсъ“ и завтракающимъ какъ слдуетъ.
Онъ открылъ дверь въ кабинетъ, гд Спальдингъ какъ разъ заканчивалъ сервировку аппетитнаго завтрака.
— Все въ порядк? — освдомился Тони.
— Такъ точно, сэръ Энтони. „Таймсъ“ положенъ у вашей тарелки.