ЖАНРЫ

Как пережить сказочную сделку
Шрифт:

Он исчез в черноте, словно его проглотили. Но мгновение спустя он снова высунул голову и жестом велел всем идти за ним.

Арлис наколдовал фонарь и держал его перед собой, пока группа заходила внутрь. Вход представлял собой зигзаг: проход резко менял направление один раз, затем другой, извиваясь, точно чрево каменной змеи. Такая конструкция оказалась весьма полезной. Вой за стенами почти сразу стих. И хотя в пещере по-прежнему было холодно, сквозняк исчез.

Тоннель вывел их в камеру. Помещение было не слишком большим — размером со спальню Тео в Меррифолле, — и одного фонаря Арлиса вполне хватало, чтобы его осветить. Комната была примерно прямоугольной, хотя стены и потолок были природными, а не высеченными в скале. Впрочем, никто не рисковал удариться головой — высоты потолка хватало, чтобы стоять с комфортом, и сверху оставалось ещё несколько футов пространства.

И комната не была пуста. У дальней стены стояла кровать: каркас из досок, водруженных на камни, а матрас — слой сухой травы, накрытый шерстяным одеялом. Но шерсть либо побила моль, либо она протерлась от времени: из дыр выбивалось столько набивки, что одеяло напоминало миниатюрное поле с кочками.

С другой стороны стоял стол, тоже сооруженный из каменных и деревянных плит. Вместо стульев — два толстых бревна. В стену был встроен небольшой очаг с примитивным каминным кронштейном. Но хотя рядом висела какая-то посуда, на самом кронштейне ничего не было; казалось, он пустовал уже давно, да и в самом камине не осталось даже пепла. Грубо сбитый книжный стеллаж — просто доска, балансирующая на камнях, — был заставлен книгами и безделушками.

Это был чей-то дом.

Но тот, кто здесь жил, явно давно не возвращался. Каждую поверхность покрывал слой пыли — такой толстый, что он походил на свежевыпавший снег. Сесили провела пальцем по столу, оставляя четкую дорожку. — Давайте осмотримся, вдруг на нас что-нибудь выскочит. Не в буквальном смысле, конечно. Если в буквальном — кричите.

Группа рассредоточилась, обыскивая пространство. Тео подошла к книжной полке, взяла книгу и пролистала её. Текст был на языке, который она не понимала: ряды рун, складывающихся в узоры из квадратов и линий. Она вернула книгу на место и продолжила осмотр, изучая безделушки. На поверку они оказались просто шапочками желудей и сухими листьями.

Тео медленно шла вдоль длинного ряда книг, пока не дошла до самого края. Прислоненным к стене стоял портрет двух троллей, написанный на небольшой деревянной плашке размером не больше ладони. У него было одно отличие — это была единственная вещь во всём доме, не покрытая пылью. Тролли не особо стремились к общению с феями, поэтому за время жизни с Сесили Тео встречала их нечасто. Но те немногие встречи были достаточно яркими, чтобы оставить неизгладимое впечатление. Как и другие представители их вида, пара на портрете была серой, пятнистой, под цвет скал, из которых состояла пещера и весь окружающий пейзаж. Один был выше и массивнее, он обнимал ту, что поменьше, — мужчина и женщина. У обоих были серые глаза, казавшиеся почти белыми, как снег в пасмурный день. Длинные черные волосы ниспадали по спинам. Тео перевернула портрет, надеясь найти зацепку, но нашла лишь те же руны. Она уже собиралась поставить его на место, когда Арлис подошел сзади, заглядывая через плечо. — Это диалект троллей, — сказал он, указывая на руны. — Здесь написано «Ходд и Скелла».

— Ты умеешь читать по-тролльи?

— Совсем немного. Король Редрен поощрял своих приближенных учить как можно больше разных языков. Мы могли бы использовать магию для общения с визитерами, но король считал признаком уважения то, что мы — а значит, и он сам — тратим время на обучение. Ты была еще не в том возрасте, чтобы брать уроки, но он советовал феям вокруг тебя говорить на самых разных языках и диалектах. Он был великим человеком, твой отец.

Не имея никакого желания вдохновлять Арлиса на высокопарные излияния о короле, которого она никогда не видела, Тео просто вернула портрет на место.

Он смерил её презрительным взглядом за отсутствие эмоций, но добавил: — Что ж, лучше продолжить поиски. Вдруг найдем что-то еще.

— И вот когда я решила, что ты уже не сможешь шокировать меня переменой в поведении, — вставила Тео.

— Что это должно значить?

— Ну, если честно, я думала, ты захочешь саботировать все мои усилия. Ведь тогда ты получишь то, что хочешь.

Арлис закатил глаза. — Ну да. Какая проницательность. Я активно мешаю нам найти ассасина. С чего бы мне хотеть найти убийцу и тем самым обезопасить принцессу? Лучше уж сделать так, чтобы она потерпела неудачу. Тогда я смогу провести еще тысячу лет, приглядывая за таким неблагодарным созданием, как ты.

— Ты — ходячая загадка. О, я ужасно извиняюсь, что не выразила признательности за твои тяжкие труды и преданность делу похищения людей. И всегда с таким солнечным настроем, который просто покоряет сердца и умы. Как только вернемся, я позабочусь о том, чтобы благодарственная открытка и букет были отправлены почтой, дабы незамедлительно исцелить твои раненые чувства. И не называй меня принцессой.

Он фыркнул.

Настал черед Тео закатывать глаза. — Я могу только предположить, что тебе платят за каждый угрюмый звук, учитывая, как часто ты их издаешь. Может, в следующий раз порадуешь нас всех и выразишь свое недовольство в песне? Тео развернулась на каблуках и зашагала к остальным. Но их личные расследования тоже завершились ничем — никто не нашел ничего примечательного: ни ящиков, ни щелей, ни тайников, где можно было бы что-то спрятать. Спустя пару минут энтузиазм угас, и после серии разочарованных пожиманий плечами они покинули пещеру. Разочарование стало новым полноправным членом их отряда.

Пока они осматривали пещеру, погода снаружи стала совсем мрачной. Туман окутал гору, скрыв ландшафт настолько, что видны были лишь общие контуры. Всё вокруг казалось выбеленным известью, бесцветным и унылым. Группа продолжила путь вдоль горы к вершине. Но стоило им взобраться на гребень, как трое фэй внезапно остановились, застыв подобно охваченным ужасом статуям.

Внизу, раскинувшись перед ними, лежал тот самый лес с карты. Это было море узловатых вечнозеленых деревьев — густая темно-зеленая масса переплетенных ветвей, усыпанных мелкими красными ягодами; их искривленные макушки казались непроходимыми для всех, кроме самых крошечных птиц. Стволы были толстыми, а кора напоминала туго скрученные канаты.

— Что не так? — спросила Тео застывших фэй.

Наконец Сесили заговорила, и губы её сложились в одно-единственное слово: — Тис.

— Тис? И что это значит?

Лок указал на деревья: — Нет, Тео. Лес. Это тисовый лес.

Глава 13

Там, где лучшая защита — это колючий зад и острые зубы

Лес из ядовитых деревьев был одновременно и прекрасным, и ужасным знаком. У Тео сжалось в животе, когда она посмотрела вниз на эти вечнозеленые орудия убийства. Лесного пожара не наблюдалось, но даже малейшая заноза могла нанести серьезный вред, если кто-то из фей случайно зацепит дерево боком.

Однако, хотя Тео и не приводил в восторг тот факт, что этот хвойный батальон наставил свои пушки на фей, в данном конкретном случае человеческая природа делала её пуленепробиваемой. К тому же, учитывая, как мало они узнали в пещере, сейчас это была их единственная зацепка.

— Нам нужно уходить, — прорычал Арлис, обращаясь сразу и к группе, и к лесу.

— Напротив, — возразила Тео. — Думаю, мне стоит спуститься туда.

— Исключено, — огрызнулся он. — Это же тис.

Тео скрестила руки на груди и посмотрела на него: — Я в курсе, спасибо. И я не припоминаю, чтобы выносила этот вопрос на голосование.

— Тебе слишком опасно идти одной, — все еще протестовал Арлис, сжимая кулаки.

— Я и не прошу тебя идти со мной. Но кто сказал, что я иду одна? Финеас и Алби могут меня сопроводить. Мы проверим, нет ли там каких-нибудь улик, и вернемся целыми, невредимыми и не отравленными.

Финеас нахмурился, но всё же согласился, а Алби, в восторге от того, что его взяли в дело, подбежал и вытянулся по стойке «смирно» рядом с ней.

— Великолепно, — подытожила Сесили. — Раз уж мы все согласны…

Поделиться с друзьями: