ЖАНРЫ

Как призвать фею крестную
Шрифт:

— Я не на тебя работаю, девочка. Я работаю на герцога.

— Ты будешь первой, кого я уволю, как только скажу «согласна», — Тео скрестила руки и свирепо посмотрела на Сэмпсон через зеркало.

— Правду про тебя говорили. Ты редкостная дрянь.

— Рада оправдать ваши ожидания.

Интересно, что там о ней знают слуги? И кто такие эти «они», в конце концов?

Тео оставалось только дуться, пока Сэмпсон намертво прилизывала ее волосы к черепу по обе стороны от безжалостного прямого пробора и завивала локоны на висках до тех пор, пока те не замаячили в поле ее зрения, словно конские намордники.

Сэмпсон снова настояла на платье, которое больше подошло бы для обивки дивана. Тео выиграла битву лишь тогда, когда пригрозила явиться к завтраку в ночной сорочке, и горничная поняла, что та не блефует. Тем не менее Сэмпсон всё равно помогала ей надевать изящное шифоновое платье — оттенка весенних фиалок, как показалось Тео, — с таким видом, будто делает одолжение. По крайней мере, этот наряд сидел как надо и придавал лицу здоровый цвет, а не вид «при смерти». Может, это выжмет из герцога комплимент получше, чем «сойдешь».

Герцог завтракал и обедал у себя, так что на утренней трапезе он не появился. Зато один из дворецких передал Тео, что днем она приглашена к нему на чай в сад.

***

Для чаепития с герцогом слуги установили стол под белым тентом на краю веранды, с которой открывался вид на огромный регулярный сад. Главная гравиевая дорожка вела к большому двухъярусному фонтану — единственному объекту с плавными линиями, который Тео удалось обнаружить. В остальном сад представлял собой геометрическое чудо из прямых линий и прямых углов. Каждая живая изгородь была подстрижена в форме идеального квадрата; тропинки поменьше пересекали участки с низкорослыми кустарниками, где ни один листочек не смел выбиться из строя. Лишь по самым краям росли цветы, но даже те были строго ограничены отведенными местами и цвели ровно там, где им приказали.

Когда Тео подошла к тенту, герцог уже сидел за столом и пил чай. На ее появление и реверанс он ответил лишь кивком в перерывах между поеданием песочного печенья. Печенье крошилось так сильно, что большая его часть осела на самом герцоге, а на его выпирающем пузе скопилась целая горка крошек.

Вскоре подошли ее мать и Флорентия, которые также присели в реверансах, прежде чем занять свои места.

— Добрый день, Ваша Светлость. Какая сегодня чудесная погода. Полагаю, нам стоит поблагодарить вас за идею выпить чаю на свежем воздухе, — пропела мать, пока дворецкий разливал чай.

Затем дворецкий извлек из внутреннего кармана пиджака фляжку и добавил какую-то темную жидкость в чашку герцога. Она так идеально слилась с цветом крепкого чая, что если бы Тео не видела это своими глазами, она бы и не заподозрила, что герцог — тот еще пропойца.

— Будь моя воля, я бы ел внутри, но врач говорит, что мне нужен свежий воздух, так что мы здесь. — Он залпом выпил «заправленный» чай и долго смотрел на Тео, оценивая ее так же, как и накануне вечером, только на этот раз добавив к взгляду гримасу недовольства.

— Разве горничная не сказала тебе, что я терпеть не могу этот цвет? Ты будешь герцогиней, а не какой-нибудь комедианткой. Она должна была помочь тебе одеться. Она знает мои вкусы.

Тео посмотрела на свое платье, гадая, каким образом фиолетовый стал ассоциироваться с актрисами и почему это считается чем-то плохим. Она снова взглянула на герцога, но не успела ответить — он продолжил инспекцию.

— Что у тебя с глазами? Это какая-то болезнь?

Тео опустила взгляд. Она ненавидела, когда кто-то указывал на ее глаза, особенно в присутствии матери. У Фло были каштановые глаза, точь-в-точь как у родителей. У Тео же — поразительные зелено-карие, усыпанные крапинками такого темного коричневого цвета, что они казались почти черными — будто анти-звезды. Когда Тео была маленькой, они ей нравились за свою уникальность. Но незнакомцы почему-то находили их пугающими: они пристально смотрели на нее секунду-другую, а потом старались больше не встречаться с ней взглядом.

Страхи леди Бэлфор относительно «неправильной» черты дочери оправдались, и она тут же бросилась в отработанную контратаку. — О нет, Ваша Светлость! Просто досадная причуда природы! Но не беспокойтесь, больше ни у кого в семье таких глаз нет, так что мы уверены: это не наследственное.

Герцог снова нахмурился. — Ты не особо разговорчива, а?

Тео старалась не поднимать подбородка, чтобы спрятать глаза за ресницами, и судорожно соображала, что ответить, но он продолжал и без нее.

— Полагаю, это неплохо. Никакой бесконечной болтовни. — Он выхватил фляжку у дворецкого, который как раз наполнял его чашку, и вылил остатки содержимого прямо в чай, пока тот не перелился через край на блюдце.

Мать Тео выдавила смешок — слишком высокий и громкий. — Да, Ваша Светлость. Вам не придется беспокоиться, что новая жена прожужжит вам все уши всякой чепухой.

И, по крайней мере, Тео не придется утруждать себя общением с этим старым алкашом, и она сможет доживать свой несчастный век в тишине и покое.

Но стоило ей нащупать этот крошечный просвет в тучах своего вечного горя, как крики детей прервали попытку матери спасти светскую беседу. Мальчик и девочка — обоим на вид меньше десяти лет, если Тео не ошибалась, — подбежали к столу и бросились прямо к герцогу.

Он улыбнулся им, пока те целовали его в щеки. Должно быть, это младшие дети графа и графини Амелии. Амелия казалась староватой для таких маленьких детей, но Тео не слишком разбиралась в младенцах, чтобы утверждать наверняка. Но если они дети Амелии, значит, они живут где-то в другом месте, и их будет легко избегать.

— Она здесь, папа? Она здесь? Можно нам познакомиться? — спрашивали два детских голоса, прыгая на месте.

Папа? О боже, нет.

Герцог рассмеялся. — Да, дети. Вот она, ваша новая мачеха, леди Теодосия. — Он указал на Тео, и двое детей подлетели к ее стулу.

— Наша новая мама! Наша новая мама! — Каждый схватил Тео за руку.

— Простите, вы кто? — спросила Тео, округлив глаза и высвобождая руки из их липких ладошек.

Девочка снова запрыгала; ее коричневые кудряшки, перевязанные лентами, забавно подпрыгивали в такт ее восторгу. — Я леди Марго. Мне восемь. А это мой брат, маленький лорд Нейтан. Ему пять. А ты — наша новая мама!

Будто вспомнив какой-то важный урок, она отступила на шаг и притянула брата к себе. Встав перед Тео, Марго присела в реверансе, а Нейтан поклонился. Самым торжественным голосом, на какой была способна маленькая девочка, она произнесла: — Мы почтены знакомством с вами.

Она улыбнулась кому-то за спиной Тео. Обернувшись, Тео увидела женщину лет двадцати пяти, стоявшую на дорожке в двадцати футах от них. Та ободряюще кивнула, явно довольная поведением детей.

Как бы Тео ни старалась, гримаса мучительной неловкости, застывшая на ее лице, не желала исчезать. Она и понятия не имела, что частью ее жизни станут какие-то мелкие паршивцы.

Поделиться с друзьями: