ЖАНРЫ

Как призвать фею крестную
Шрифт:

Но выражение лица Тео ясно говорило, что это как раз огромная проблема, и Сесили это не укрылось.

— А-а. Ясно. — Она коснулась изящным пальцем подбородка, снова оглядывая Тео. — Вот что я тебе скажу. В знак моей верности нашей сделке я позабочусь о том, чтобы ты задержалась здесь еще на какое-то время.

Сесили поднялась с края фонтана и вытряхнула остатки из трубки в ряску. Коротким щелчком пальцев она заставила трубку исчезнуть. Вытирая руки, она заметила лиса и птицу, которые всё еще наблюдали за ними обеими.

— О, прошу прощения, я забыла вас представить. Это Финеас, — сказала она, указывая на птицу. Затем, кивнув на лиса, добавила: — А это Касра. Они в некотором роде твои коллеги. Их ты тоже скоро увидишь. Прощай!

Она коротко помахала Тео, и в мгновение ока они исчезли, оставив девушку у фонтана в полном одиночестве.

Тео посмотрела на себя. Она была уверена, что после заключения сделки с феей должна что-то почувствовать, но ощущения были самыми обычными. Если бы не пустой бокал, она бы и сама не поверила, что всё это произошло на самом деле.

Тео едва не свалилась с кровати: кто-то бесцеремонно ее тряс. Она открыла глаза и увидела мать, которая стояла над ней, уперев руки в бока и застыв в привычной презрительной гримасе.

— Теодосия! Живо вставай! Карету уже грузят, нам пора ехать! Честное слово. — Она выплыла из комнаты, бормоча под нос что-то о ленивых и неблагодарных дочерях.

Тео подождала, пока мать закроет дверь, и села на край постели.

Вернувшись ночью из темного сада через черный ход, она так устала, что сил хватило только на то, чтобы рухнуть в кровать и зарыться в простыни. Тео посмотрела на себя: разумеется, она всё еще была в своем «экспедиционном» платье, к ткани местами прилипли колючки и сухая трава. Однако палец зажил — осталась лишь крошечная красная точка там, где она укололась. Тео подошла к брошенной сумке и проверила содержимое: бутылка вина, теперь полная лишь на две трети, и бокал были внутри.

Значит, это всё-таки произошло.

Она подошла к окну. Внизу мать тыкала пальцем в чемоданы, которые старый кучер пытался впихнуть в карету. Тео не слышала слов, но было очевидно: мать в своем репертуаре — поучает окружающих, как им делать их работу, вплоть до укладки сундуков.

Тео-то думала, что Сесили сдержит слово и не даст ей уехать. Глупо и бессмысленно с ее стороны — верить в магию.

Прошлой ночью всё казалось таким реальным. Но, может, и не было ничего? Может, фея ей почудилась? Или она упала в обморок сразу после того, как уколола палец, а потом в бреду добралась до дома, где ей и приснилась Сесили.

Потому что сегодня она уезжает. Судя по всему, уже в течение часа. Тео пожалела, что не проснулась пораньше, чтобы в последний раз сыграть на арфе. Вместо этого она, как дура, бегала по округе до рассвета в надежде, что магия ее спасет. Ей следовало бы помнить то, что мать, сестра и все остальные в ее жизни вдалбливали ей годами: она — Теодосия Бэлфор. С ней ничего хорошего не случается.

Не желая поддаваться сентиментальности, она направилась к выходу, готовая покончить с этим, но в дверях ее ждала Фло.

— Ну, полагаю, нам пора прощаться, — изрекла Фло. — В следующий раз мы увидимся, когда я буду идти к алтарю.

— Полагаю, так.

— Но, Теодосия, я хочу, чтобы ты знала: герцога на моей свадьбе не будет. Так что даже не надейся перетянуть внимание на себя разговорами о том, что ты теперь герцогиня. Это мой день. Мой. Прибереги свое бахвальство для собственной свадьбы. Ты меня поняла? — Фло говорила с ней тоном гувернантки, отчитывающей неразумное дитя. Для Тео этот тон не был в новинку, но раздражал по-прежнему.

— И это всё твоё прощание?

Фло лишь скрестила руки на груди.

Тео изобразила свою самую ехидную улыбку. — Честно говоря, я об этом даже не думала. Но раз уж я теперь знаю, как много это для тебя значит, Флорентия, обещаю: я приложу все усилия, чтобы слиться с пейзажем в твой самый особенный из особенных дней. Я и мечтать не посмею заговорить о своем грядущем браке с моим суженым, Его Светлостью герцогом Сноубеллом.

Глаза Фло вспыхнули — она испугалась, что ее предупреждение подкинуло сестре идей и патронов. Хорошо. Пусть помучается, гадая, сарказм это был или нет.

— Прощай, Фло. До скорого.

Сказать больше было нечего. Тео присоединилась к матери у кареты, а Фло вышла проводить их.

Но стоило сапогу Тео коснуться подножки, как тишину погожего весеннего утра прорезал крик.

— Стойте! Леди Бэлфор, стойте!

Кучер, леди Бэлфор, Тео и Фло — все замерли и уставились на мальчишку лет двенадцати, который несся по подъездной аллее, размахивая листком бумаги над головой.

Добежав до кареты, он согнулся пополам, упершись руками в колени и жадно хватая ртом воздух, будто его только что вытащили из-под воды. Тео подумала, что от такого усердия его вполне может стошнить. Но, вспомнив о важном поручении, он глубоко вдохнул и попытался заговорить, протягивая письмо.

— Леди — всхлип — Бэлфор. У меня — всхлип — срочное пись — всхлип — письмо от — всхлип — от герцога — всхлип — Сноубелла.

Леди Бэлфор коршуном метнулась к бедному мальчику, выхватывая письмо из его дрожащей руки. Выполнив задачу, тот неловко поклонился и, пошатываясь от усталости, поплелся обратно.

Тео бросилась к матери, пока та срывала печать и бегала глазами по строкам.

Леди Бэлфор ахнула. — Мы не едем в замок герцога!

— Правда? — Тео постаралась не звучать слишком радостно, но мать всё равно зыркнула на нее, прищурившись.

— Похоже, в крыле с гостевыми комнатами случился пожар. Герцог пишет, что, хотя он и очень ждал твоего приезда, в настоящее время тебе будет гораздо удобнее остаться здесь, пока они чинят твои покои. — Мать перевернула листок, ища продолжение. — Здесь не сказано, когда всё будет готово. Нужно немедленно написать ему и узнать, на когда переносить поездку. Это же замок! Неужели у них нет других комнат? — Она поискала глазами посыльного, но тот уже почти добрался до ворот.

— Ну, — рявкнула леди Бэлфор кучеру, который выглядел так, будто сейчас разрыдается, — живо выгружай всё это обратно!

Вместе с Фло она исчезла в доме. Тео последовала за ними, радуясь, что идет позади — так они не могли видеть ее улыбку.

Распаковка вещей доставила ей истинное наслаждение.

Глава 8. Где Тео получает указания от ворчливого лиса

Шла третья неделя с момента пожара у герцога, и дни снова начали сливаться в один.

Поделиться с друзьями: