Как призвать фею крестную
Шрифт:
— Ну, тогда я всё же остановлюсь на «милой» и добавлю «чуткой». И хотя я разочарован тем, что мое любопытство не удовлетворено, я вовсе не расстроен тем, что смогу провести с тобой больше времени, прелестная леди Теодосия.
Ну вот и оно. Время для высокомерных издевок. Она вздохнула, чувствуя, как настроение падает еще ниже; было обидно, что их приятная беседа подошла к концу.
— Спасибо за вино, — сказала она, собираясь встать.
Его улыбка исчезла. — Что я такого сказал?
— Слушай, я, может, и обязана магией играть на твоем приеме, но, насколько я помню, в сделке не было ни слова о том, что я должна сидеть здесь, пока ты надо мной насмехаешься.
— Насмехаюсь? Ты и в суде говорила нечто подобное. Когда это я над тобой насмехался?
Она одарила его испепеляющим взглядом и снова опустилась в кресло. Затем, подражая ему в жалкой, но преувеличенной манере, произнесла: — «Привет, красавица», «наша прелестная леди Теодосия», «не правда ли, на неё так приятно смотреть».
— Мне что, запрещено называть тебя красивой?
Она взглянула на него так, чтобы стало ясно: ей плевать на его комментарий. — Это твой прием, делай что хочешь. Я просто говорю, что не собираюсь сидеть здесь и выслушивать это.
— Ты не принимаешь комплиментов?
— Во-первых, я совершенно не обязана принимать комплименты. Тебе сколько лет? Не я должна тебя этому учить. Во-вторых, я сказала «спасибо», когда ты сказал что-то действительно приятное о моей игре на арфе, так что да, я способна принимать комплименты. И в-третьих, я не раз и не от двоих усвоила урок: замечания о моей внешности — это не комплименты, верно?
— Почему же?
— Потому что это говорят люди, которые мнят себя очень остроумными и забавными. «О боже, это платье выглядит прелестно. Не слушай остальных — ты сегодня сногсшибательна», — Тео произнесла это тем самым саркастическим тоном, который слышала бесчисленное количество раз. — Или это такие «комплименты», как у моей матери, с подвохом. «Этот цвет тебя совершенно бледнит, но, спорим, с румянами мы сможем придать тебе вполне сносный вид». Или: «Это ожерелье тебе очень идет. Оно отлично отвлечет внимание от твоих глаз». Я знаю, как я выгляжу. Я знаю, как выглядят мои глаза. И мне не нравится, когда об этом заговаривают ради шутки.
— Твои глаза? То есть ты думаешь, что когда я говорю тебе, как роскошно ты сегодня выглядишь, я неискренен?
— И насмешлив, черств и саркастичен. Да.
— Знаешь, леди Теодосия, кое-кто сказал бы, что оскорблять хозяина на его собственном приеме — дурной тон, — произнес он со своей хищной полуулыбкой; в свете огней он выглядел чертовски галантным.
— Наверное, тебе стоит меня выставить.
— Боюсь, не могу. Мои гости разорвут меня на куски, если я не дам тебе сыграть еще раз. — Его ухмылка переросла в широкую улыбку, когда он поймал её взгляд.
— Тогда, пожалуй, мне пора возвращаться. — Она встала и прошла под ветвями ивы, проигнорировав предложенную руку. Тео была в смятении и злилась на себя за то, что начинает находить его хоть чуточку обаятельным.
— Мне жаль, что ты сочла все мои слова о твоей красоте оскорблениями.
— Принимать извинения я тоже не обязана.
Он задумчиво нахмурился, но больше ничего не сказал, пока она шла к сцене.
Когда она поднялась по ступеням и подошла к арфе, публика снова взорвалась аплодисментами; другие музыканты заметили это и поспешили к ней. Смеясь, она присела в легком реверансе.
— Ну что, у кого-нибудь есть пожелания? — спросила она, подбодренная азартом толпы.
Кто-то выкрикнул название песни, и её глаза загорелись. — Я знаю эту! — Она перебрала свои ноты, пока не нашла нужные.
Как только другие музыканты заняли свои места и приготовились, они начали снова.
Глава 14. Где, в отличие от некоторых других собраний, на этом празднике танцы и комплименты становятся предметом сделки
Она играла, как ей казалось, всего несколько минут — радость и смех подпитывали её не хуже целебного зелья, — но не успела она опомниться, как пролетели часы. Когда её собственные запасы нот иссякли, товарищи по ансамблю наколдовали новые; танцы не прекращались, а вино лилось рекой.
В конце концов Локлан, снова вспомнив о её человеческой природе, подошел, чтобы увести Тео со сцены, и прошептал, что она полностью выплатила долг и свободна от обязательств. Фэйри, продолжавшие плясать, к счастью, были уже настолько пьяны, что, кажется, и не заметили, как её снова сменили пикси.
Но когда она спустилась во двор, за руку её взял вовсе не Локлан. Музыканты, обступив её, повели к иве, где каждый наколдовал себе по стулу вокруг низкого столика. Арфист, которого, как узнала Тео, звали Берик, придвинул стул и для неё. Лютнистка Ториан — красавица с таким же золотистым цветом лица и рыжими, как лилейники, волосами — села с другой стороны.
На столе появилась колода карт и новая порция вина. Берик, устроившийся рядом, любезно разъяснил правила их застольной игры. Тео едва поспевала за ходом мыслей еще до начала, а после четвертого бокала дела и вовсе пошли под откос.
Но ей было плевать. Она была совершенно не против проигрывать раз за разом.
Потому что пока они играли, они разговаривали. Они расспрашивали её о ней самой, хотя делиться ей было особо нечем. Они травили сальные шуточки, от которых она густо краснела, но хохотала еще громче. Никто не поправлял её, не отчитывал и не отпускал в её адрес ядовитых замечаний.
Она наслаждалась каждой секундой.
Когда музыканты изрядно захмелели, Берик, у которого, кажется, был талант находить развлечения, предложил потанцевать, и мгновение спустя вся компания уже была на ногах.
Они потащили Тео за собой на площадку, но она отступила к краю двора, когда остальные начали двигаться в такт музыке.
Голос, тягучий, как растопленный шоколад, заставил её подпрыгнуть на месте: — И почему же моя прелестная леди Теодосия не танцует?
Она обернулась и увидела ухмыляющегося Локлана.
— Я не знаю этих танцев, — ответила она, изо всех сил стараясь не выглядеть задетой тем, что осталась не у дел, пусть и не нарочно.
— Что ж, я мог бы показать тебе, если хочешь. — В его глазах зажегся огонек, заставивший её помедлить.