Каллиграммы. Стихотворения мира и войны (1913-1916)
Шрифт:
Перевод Ю. Корнеева
ЗВЕЗДНАЯ ГОЛОВА
ИСХОД
Перевод А. Гелескула
ВИНОГРАДАРЬ ИЗ ШАМПАНИ
Перевод М. Ваксмахера
ПОЧТОВАЯ ОТКРЫТКА [42]
Перевод Э. Линецкой
ГРЯДУЩЕЕ
42
Перевод публикуется по изданию: Эльга Львовна Линецкая. Материалы к биографии. Из литературного наследия. Воспоминания. Библиография. Фотодокументы. СПб., 1999.
Перевод Г. Русакова
ПОЕТ ПИЧУГА
Перевод Б. Дубина
РОГАТКИ КОЛЮЧИЕ
Перевод М. Ваксмахера
ПЕСНЬ О ЧЕСТИ [43]
Поэт
Я опять вспоминаю один эпизод Старой драмы индийской где некто идет На разбой и в стене пробивая пролом Придает ему форму заботясь о том Чтоб и в этот момент о правах красоты Не забыть И сейчас у последней черты Между жизнью и смертью вот здесь на войне Та же мысль постоянно звучит и во мне 43
Перевод публикуется впервые.
Поделиться с друзьями: