Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:
V.
Шестерка пятая. У жертвенника желтые ушки и золотая дужка. – Благоприятна стойкость.VI.
Наверху девятка. У жертвенника яшмовая дужка. – Великое счастье. Ничего неблагоприятного.<№51>
Чжэнь. ([Молния (Возбуждение).
Свершение.] Молния приходит, <и воскликнешь испуганно>: о! о! <а потом> засмеешься: ха-ха! Молния пугает за сотни верст, <но она> не опрокинет <и> ложки жертвенного вина.)
I.
В начале девятка. Молния приходит, [и воскликнешь испуганно]: о! о! <а> потом засмеешься: ха-ха! – Счастье.II.
Шестерка вторая. <Когда> молния приходит, <она> опасна. <Ты можешь> сто тысяч <раз> утратить <свои> богатства, <но> поднимешься на девятую высоту. – Не гонись. <через> семь дней <и так> обретешь.III.
Шестерка третья. От молнии растеряешься. <Но, как> молния, действуй – и не <вызовешь> беды.IV.
Девятка четвертая. Молния попадает в ил. – <...>V.
Шестерка пятая. Молния отходит и приходит. Опасно. <Хотя бы и в> стотысячный <раз пришла>,не утратишь уменья действовать.VI.
Наверху шестерка. От молнии потеряешь самообладание <и будешь> пугливо озираться вокруг. – Поход – к несчастью. <Если> молния <еще> не касается тебя самого, <а лишь> твоих соседей, – хулы не будет. – <Даже по поводу> брака будут толки.<№52>
Гэнь. ([Сосредоточенность (Хребет).]
<Сосредоточишься на> своей спине. Не воспримешь своего тела. Проходя по своему двору, не заметишь своих людей. Хулы не будет.)
I.
В начале шестерка. Сосредоточенность в своих пальцах ног. – Хулы не будет. Благоприятна вечная стойкость.II.
Шестерка вторая. Сосредоточенность в своих икрах.Не спасешь того, за кем следуешь: его сердце невесело.III.
Девятка третья. Остановка [836] в своих бедрах. <Они> отходят от своей поясницы.Ужас опасности захватывает душу.836
Т.к. слово
IV.
Шестерка четвертая. Сосредоточенность в своем туловище. – Хулы не будет.V.
Шестерка пятая. Остановка в своей шее. В речах пусть будет последовательность, и раскаяние исчезнет.VI.
Наверху девятка. Укрепи сосредоточенность. – Счастье.<№53>
Цзянь. ([Течение.]
Женщина уходит <к мужу>. Счастье. Благоприятна стойкость.)
I.
В начале шестерка. Лебедь [837] приближается [838] к берегу. Малому ребенку [страшна] опасность. Будут толки (var.: <Если ему> предстоит говорить. – Ю.Щ.). – Хулы не будет.II.
Шестерка вторая. Лебедь приближается к скале.В питье и в пище – уравновешенность. – Счастье.837
Образ лебедя проходит через весь текст данной гексаграммы. Он мог попасть в текст лишь между временем составления четвертого слоя, в котором он не отражен, и временем ханьских комментаторов, ибо все они уже считаются с ним. Но его связь с данным текстом должна была жить в устной традиции, ибо в тексте шестой черты он мыслится как носитель "перьев", о которых идет речь. Последний образ отражен в четвертом слое.
838
Такой перевод иероглифа
III.
Девятка третья. Лебедь приближается к суше.Муж уйдет в поход <и> не вернется. Жена забеременеет, <но> не выносит. Несчастье. – Благоприятно – справиться с разбойниками.IV.
Шестерка четвертая. Лебедь приближается к дереву.Может быть, <он и> достигнет своего сука. – Хулы не будет.V.
Девятка пятая. Лебедь приближается к холму. Женщина три года не беременеет [839] . В конце концов, ничто ее не одолеет. – Счастье.839
Эта фраза, хотя и не отражена текстуально в четвертом слое, но последний построен так, что без ее наличия или хотя бы предположения он лишен смысла. Поэтому эта фраза поставлена под сомнение условно: лишь по формальному признаку.
VI.
Наверху девятка. Лебедь приближается к суше. Его перья могут быть применены в обрядах. – Счастье.<№54>
(Гуй мэй. [Невеста.]
<В> походе – несчастье. Ничего благоприятного.)
I.
В начале девятка. <Если> отправляют невесту, то – с дружками. <Они – как> хромой, который может наступать [840] . – Поход– к счастью.840
Эти же слова встречаются и в гекс. №10, III. Но т.к. в обоих случаях в четвертом слое дана различная их интерпретация, трудно предположить, что они в одном из случаев не относятся к тексту и попали в него по ошибке.
II.
Девятка вторая. <И> кривой может видеть [841] . Благоприятна стойкостьотшельника [842] .III.
Шестерка третья. <Если> отправляют невесту, <то> – со служанками. <Если, не приняв, ее> отправляют назад, <то> – с дружками.IV.
Девятка четвертая. <Если в> отправлении невесты <будет> упущен срок, <то> попозже <ее> отправят.– Будет время.841
Ср. гекс. №10, III. Эти слова не отражены здесь в четвертом слое. Поэтому вероятнее всего, они попали сюда по ошибке писцов; можно полагать, что они должны быть помешены так же, как и в гекс. №10: перед словом "хромой" в афоризме первой черты, создавая, таким образом, параллельную конструкцию.
842
Ср. гекс. №10, II.
V.
Шестерка пятая. Государь И отправлял невест [843] . <Но> их государев нарядне сравнится с блеском наряда их дружек. Луна почти в полнолунии. – Счастье.VI.
Наверху шестерка. Женщинаподносит кошницы, <но они> не наполнены. Слуга обдирает барана, <но> крови нет. – Ничего благоприятного.843
Ср. гекс. №11, V и примеч. 752 к термину "государь И".