ЖАНРЫ

Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:

IV.

Шестерка четвертая. <Если>, идя верным путем, заявишь <об этом> князю, <то> за <тобою> пойдут. Благоприятствует необходимости, создав <себе> поддержку, перенести столицу [812] .

V.

Девятка пятая. Обладая правдой, облагодетельствуешь сердца <людей, но> не спрашивай <их об этом>. – Изначальное счастье. Обладание правдойоблагодетельствует <и> твои собственные достоинства.

812

Слово гопереведено, согласно контексту, в его пиктографическом значении "укрепленный город", который, как и в античном мире, лишь впоследствии стал пониматься как государство, управляемое данным городом.

VI.

Наверху девятка. Ничто не приумножит это, <а>, пожалуй, разобьет это. В воспитании сердец не будь косным. <Иначе> – несчастье.

<№43>

Гуай. ([Выход.]

Поднимешься до царского двора. Правдиво возглашай. <А если и> будет опасность, <то> говори от своего города. Не благоприятно браться за оружие. Благоприятно иметь, куда выступить.)

I.

В начале девятка. Мощь в передней <части> пальцев на ногах. <Если> выступишь, <то>не победишь. – Будет хула.

II.

Девятка вторая. Опасливо возглашай. В сумерках и ночьюбудет <действие> оружия. – Не бойся.

III.

Девятка третья. Мощь в скулах. – Будет несчастье [813] , <но> благородный человек решается на выход. <Он> одиноко идет и встречает дождь. Если <он и> промокнет, <то> будет досадно, <но>– хулы не будет.

813

То, что эти две фразы Сюнь Шуан не комментирует, дает право думать, что в его списке они отсутствовали. А в комментарии Ван Би они уже отражены. Следовательно, эти фразы могли утвердиться в тексте лишь после Сюнь Шуана и до Ван Би.

IV.

Девятка четвертая. <У кого на> ягодицах нет мышц [814] , тот идет с большим трудом. <Пусть лучше его> тянут, <как> барана. Раскаяние исчезнет.– <Если> услышишь речи – не верь.

V.

Девятка пятая. Холм, <поросший> бурьяном. Решись на выход. – Действующему неуклонно – хулы не будет.

814

Ср. гекс. №44, III.

VI.

Наверху шестерка. – Безгласность. – В конце концов, будет несчастье.

<№44>

Гоу. ([Переменив.]

<У> женщины – сила. Не показано, <чтобы> брать жену.)

I.

В начале шестерка. Привяжи к металлическому тормозу. Стойкость – к счастью. <Если будешь> куда-нибудь выступать, встретишь несчастье. <Но> тощая свинья взаправду <будет> рваться с привязи.

II.

Девятка вторая. В охапке есть рыба. – Хулы не будет.Не благоприятно быть гостем.

III.

Девятка третья. <У кого на> ягодицах нет мышц [815] , тот идет с большим трудом. – Опасно, <но> большой хулы не будет.

IV.

Девятка четвертая. В охапке нет рыбы. – Восставать [816] – к несчастью [817] .

815

Ср. гекс. №43, IV.

816

Формально недопустимо переводить слово через "отложиться [от народа]", но именно так его понимал автор четвертого слоя.

817

Обычное понимание данной фразы: "Возникнет несчастье". Интерпретация Ю.К.Щуцким иероглифа в значении "восставать" на основе комментария "Сян чжуани", говорящего об "удалении от народа", может быть оспорена формальным аргументом: в самом опорном комментарии отсутствует этот иероглиф и, следовательно, слова об "удалении от народа" относятся не к нему, а к повторенному там высказыванию об "отсутствии рыбы". – А.К.

V.

Девятка пятая. Ивой покрыты дыни.Затаи <свой> блеск. – И будет <тебе> ниспослано от неба.

VI.

Наверху девятка. Перечение – это рога. – Сожаление, но хулы не будет.

<№45>

Цуй. ([Воссоединение.

Свершение.] Царь подходит к обладателям храма <т.е. к духам предков>. Благоприятно свидание с великим человеком. Свершение. Благоприятна стойкость. Необходимо великое жертвоприношение. <Тогда> – счастье. Благоприятно иметь, куда выступить.) [818]

818

Ср. порядок текста, принятый в силу его логического развития во втором слое. Здесь же приходится сохранить принятый в современных изданиях порядок текста, ибо он именно так отражен и в четвертом слое.

I.

В начале шестерка. <Если> обладаешь правдой, <но> не до конца, то <может быть> как растерянность, так и воссоединение. Тогда воскликнешь, и все сразу соберутся, и будет смех. – Не бойся. <Если> отправишься, хулы не будет.

II.

Шестерка вторая. <Дашь себя> увлечь – <и будет> счастье, и хулы не будет. Будь правдив, тогда благоприятно принести <даже малую> жертву.

III.

Шестерка третья. Воссоединение – и вздохи! Ничего благоприятного.<Если> выступишь, хулы не будет, <а будет лишь> небольшое сожаление.

IV.

Девятка четвертая. Великое счастье. Хулы не будет.

V.

Девятка пятая. Воссоединение <у того, кто> занимает престол. Хулы не будет. <Если все же> нет правды, <то будь от> начала и вовеки стойким, <тогда> раскаяние исчезнет.

VI.

Наверху шестерка. Жалобы и стоны, и слезы до насморка. Хулы не будет.

<№46>

Шэн. ([Подъем.

Изначальное свершение.] Благоприятно [819] свидание с великим человеком. Не скорби. Поход на юг – к счастью.)

I.

В начале шестерка. Как подобает, поднимайся. – Великое счастье.

819

У Ю.К.Щуцкого в переводе третьего слоя и в следующей далее интерпретационной части использовано слово "благоприятно", а в переводе второго слоя – "указано". Это расхождение, очевидно, отражает тот факт, что переводчик пользовался разными текстами, в одном из которых в данном месте стоит иероглиф ли("благоприятно"), а в другом – юн("указано"). – А.К.

II.

Девятка вторая. Будь правдив, тогда благоприятно принести <даже малую> жертву. Хулы не будет.

III.

Девятка третья. Поднимешься в пустой город.

IV.

Шестерка четвертая. Царю надо проникнуть к горе Ци [820] . – Счастье, хулы не будет.

V.

Шестерка пятая. <2> Подъем на ступени. <1> Стойкость – к счастью [821] .

820

Найт'o, ссылаясь на Кун Ин-да, считает, что афоризм появился не раньше Чжоу-гуна. См. выше, с. 132.

821

Последние фразы в современных изданиях даны в обратном порядке, но это нарушает норму расположения материала, и поэтому здесь они переставлены. Такая же перестановка необходима и в четвертом слое. Ее возможность подтверждается и тем, что в комментарии Ван Би – обратный тексту современных изданий порядок объяснения. Следовательно, этот текст подвергся порче уже после Ван Би.

Поделиться с друзьями: