Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:
V.
Шестерка пятая. Утратишь козла <даже> в легких [792] <обстоятельствах>. – Раскаяния не будет.VI.
Наверху шестерка. Козел бодает изгородь– не может отступить, не может продвинуться. – Ничего благоприятного.<Но если будет> трудно, то <будет и> счастье.792
Слово
<№35>
Цзинь. ([Восход.]
Сиятельному князю надо жаловать коней в великом обилии и в круговороте дня трижды принимать <подданных>).
I.
В начале шестерка. В выдвижении и в отступлении! <Если пребудешь в> стойкости, <будет> счастье. Не будет правды.<Но если отнесешься к этому> невозмутимо, <то> хулы не будет.II.
Шестерка вторая. В выдвижении и в подавленности! – <Если пребудешь> стойким – <будет> счастье.Получишь такое великое благополучие от матери твоего вождя.III.
Шестерка третья. Доверие многих. – Раскаяние исчезнет.IV.
Девятка четвертая. <Если> выдвинешься, какхомяк, <то> стойкость <будет> опасна.V.
Шестерка пятая. Раскаяние исчезнет [793] . Не принимай близко к сердцу ни потерю, ни обретение. – Выступление – к счастью, ничего неблагоприятного.VI.
Наверху девятка. Выставляй свои рогалишь для того, чтобы покарать <свой> город. – <Положение> опасно, <мо оно> – к счастью: хулы не будет. Стойкость – к сожалению.793
Странное появление этих слов в начале афоризма имеет большую давность, ибо эти слова в данном тексте были уже во время Ван Би: он объясняет их в связи именно с пятой позицией. Однако, так как они не отражены в четвертом слое и занимают обычное место, естественнее всего предположить, что они в оригинале относились не к началу пятого афоризма, а к концу предыдущего четвертого.
<№36>
Мин и. ([Поражение света.]
Благоприятна в трудности стойкость.)
I.
В начале девятка. Поражение света: у него в полете опускаются крылья.Благородный человек в пути по три дня не ест, <но ему> есть, куда выступить, <и его> господин будет говорить <о нем>.II.
Шестерка вторая. Поражение света: <он> поражен в левое бедро. Нужна поддержка, мощная, <как> конь.– Счастье.III.
Девятка третья. Свет поражен наюжной охоте. <Но будет> обретена егобольшая голова. Нельзя болеть о стойкости.IV.
Шестерка четвертая. Вонзится в левую <часть> живота. Сохранишь чувство поражения света, когда выйдешь из ворот и двора.V.
Шестерка пятая. Поражение света Цзи-цзы [794] . – Благоприятна стойкость.794
Найт'o, ссылаясь на Кун Ин-да, считает, что афоризм появился не раньше Чжоу-гуна. См. выше ч. 1, гл. II.
VI.
Наверху шестерка. Не просветишься, <а> померкнешь.Сначала поднимешься на небо, <а> потом погрузишься в землю.<№37>
Цзя жэнь. ([Домашние.]
Благоприятна женщине стойкость.)
I.
В начале девятка. Замкнись и заведи <свой> дом. – Раскаяние исчезнет.II.
Шестерка вторая. <Ей> не за кем следовать, <а дело ее> в том, чтобы сосредоточиться на продовольствии. – Стойкость– к счастью.III.
Девятка третья. <Когда среди> домашних суровые окрики, <будет> раскаяние в опасной строгости, <но будет и> счастье . <Когда же> жена и дети болтают и хохочут, – в конце концов, <будет> сожаление.IV.
Шестерка четвертая. Обогащение дома. – Великое счастье.V.
Девятка пятая. Царь приближается к обладателю семьи. Не принимай <этого> близко к сердцу. – Счастье.VI.
Наверху девятка. В обладании правдой– сила! – В конце концов– счастье.<№38>
Куй. ([Разлад.]
В незначительных делах – счастье.)
I.
В начале девятка. Раскаяние исчезнет. <Когда> утратишь коня, не гонись за ним: <он и> сам вернется.Увидишь злого человека – хулы не будет [795] .II.
Девятка вторая. Встретишься с господином в закоулке – хулы не будет.795
Судя по объяснению четвертого слоя, именно из-за того, что "злой человек" опознан, он лишен возможности воздействовать и его можно избежать.
III.
Шестерка третья. Увидишь, что воз оттягивают вспять, и его вола задерживают. У человека в нем обрезаны волосы и нос.Не <в твоей> власти начало, <но в твоей> власти конец [796] .IV.
Девятка четвертая. Разлад и одиночество. <Если> встретишь великого мужа<и если> связь <с ним будет> правдива, <то – хотя это и> опасное <положение>, хулы не будет.796
Такой перевод, во избежание бессмыслицы, на основании палеонтологии слова