Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
24. fenq'i расхождение; разногласия; разрыв; разнобой.
25. d`aj'u общее положение; общая обстановка (ситуация); в целом.
26. tush`an как следует; надлежащим образом; надлежащий.
27. jiay произвести какое-либо действие; заняться чем-либо. При переводе это слово часто опускается, например: jiay zhengl упорядочить, jiay fenxi анализировать, jiay pip'ing критиковать.
28. d`ongzh'e каждый раз; при всяком случае; на каждом шагу; чуть что, так сразу же.
29. zh`ic'ai преследовать; наказывать; подвергать санкциям; санкции.
1. Пользуясь комментарием, переведите текст 3 пис ь менно.
2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
Выступать против гегемонизма в защиту мира во всем мире; мирным путем решать взаимные споры и разногласия; не следует пускать в ход оружие; не вмешиваться во внутренние дела других государств под любыми предлогами; не навязывать другим свой общественный строй и свою идеологию; на основе пяти принципов мирного сосуществования; взаимное уважение; искать точки соприкосновения взаимных интересов; совместно противостоять вызову; придерживаться диалога; исходить из долговременных интересов обеих сторон; выступать против применения санкций.
3. Переведите предложения со словом .
1.
2. ,
3.
4. ,
5. ,
6. ,
7.
4. Переведите предложения со словом .
1.
2.
3. ,,,
4. ,,
5. , “” “”
6. :“,”:,;,
7.
5. Переведите предложения со словом.
1.
2. ,
3.
4. ,
5. ,
6. Переведите предложения со словом.
1.
2. ,
3.
4. ,,
5. ,
6.
7. ,“”
7. Закончите начатый перевод следующих предложений.
1.
Нужно продолжать укреплять…
2.
Нужно прилагать усилия для создания…
3. ,
Этот новый международный порядок основан на…
4.
Китай представляет собой твердую силу, которая…
5.
Развитие Китая не будет…
6. ,
Китайский народ в течение длительного времени подвергался…
7. ,
Шанс потому так важен, что…
Урок 6. РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ
1110 ,
,:“,”
,,,,21,,,,,,,,
1. zhx'i председатель.
2. r'enm'in d`ahu`it'ang Дом народных собраний.
3. 'Elu'osi li'anbang Российская Федерация.
4. zngtng президент.
5. qinqi`e теплый; сердечный; задушевный; участливый.
6. q`ifen атмосфера; дух; обстановка.
7. fnghu'a визит в Китай.
8. r`eli`e горячий; жаркий; пламенный.
9. huany'ing приветствовать; встречать; принимать; прием.
10. yu'anshu глава (государства).
11. y'izh`i единодушно; единогласно.
12. fengshu`o обильный и крупный; богатейший; выдающийся.
13. jilei накопить; накопление.
14. bogu`i ценный; драгоценный; дорогой.
15. zh`anl"u`e стратегия; стратегический.
16. mi`anxi`ang лицом к чему-либо; быть направленным; ориентироваться.
17. xi'ezu`o сотрудничество; взаимодействие.
18. hub`an партнер; компаньон; товарищ.
19. m`ul`ing добрососедский; дружественный.
20. … … j`i… ye грамматическая конструкция, выражающая соединительные отношения «и… и»; с отрицанием имеет значение «ни… ни».
21. zhendu`i направить острие против кого-либо; в противовес; в отношении; по адресу.
22. yu`anw`ang желания; надежды; чаяния.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.
2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
Провести встречу; в Доме народных собраний; в теплой дружественной атмосфере; встреча на высшем уровне; главы двух государств; развитие китайско-российских отношений; накопить богатый опыт; отношения стратегического сотрудничества и партнерства; равноправное сотрудничество; не быть направленным против третьих стран; благоприятствовать миру и стабильности.
3. Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
;;;;;;21;;,;
4. Переведите словосочетания со словом .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
5. Письменно переведите предложения, содержащие грамматические конструкции.