Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Клинков 6. Последний хаосит
Шрифт:

Я же спокойно вёл отряд дальше, сканируя местность на присутствие врагов. К вечеру, когда нам уже следовало выбирать место для привала, я заметил присутствие самым краем восприятия.

— У нас гость, — предупредил остальных я.

Отряд сразу же собрался, все принялись внимательно вглядываться в сумерки.

Вот только, когда гость появился в поле зрения, то это оказался седой старик с длинной бородой. Он управлял старенькой, поскрипывающей повозкой, которую тащила пара мулов. Интересно, что я не чувствовал от него абсолютно никакой магии.

Когда он приблизился к нам, то приветственно взмахнул рукой.

— Здравы будьте, путники! — прокричал он, замедляя повозку.

Аскольд напрягся и положил руку на саблю. Я остановился перед старым торговцем и заглянул в повозку. Там был разный товар: карты, амулеты, защитные знаки, книги, зелень, несколько кинжалов. В общем, всё, что можно было продать или перепродать.

— Путники здесь редкость, — посмотрел на старика я.

— Верно, верно, — улыбнулся он. — Но кто-то же должен доставлять припасы.

— Так у тебя в повозке нет припасов, — тут же спокойно произнёс я.

На что торговец лишь пожал плечами.

— Если приглянулось чего, так на припасы как раз и обменяемся.

Я не увидел ничего ценного в товарах торговца, но решил не отправлять его дальше с пустыми руками. Обменял немного съестных припасов на связку сушёной травы для приготовления зелий и пару амулетов. Старик осторожно улыбнулся, пряча припасы в телеге.

— Вы если дальше поедете, то окажетесь в Ветлане.

— Большой город? — спросил я.

— Как же, — рассмеялся глубоким, чуть хриповатым смехом торговец. — Может, дворов десять уцелело. Я туда иногда лекарства вожу.

Торговец чуть прищурился и задержал взгляд на моём правом кулаке, сжимавшем поводья. Глаза у торговца блеснули в сумерках.

— Если решите заехать, то скажите, что от Владлена. Вас точно примут.

— Добро, — согласился я.

И мы разъехались в разные стороны.

Повозка старого торговца поначалу еще скрипела, но вскоре исчезла в сумерках и пропала из моего поля восприятия. Холмы и рощи снова окружили нас, но теперь я знал, куда ехал.

Ветлан. Об этом месте я слышал впервые. Возможно, этот городок или деревня возник уже после моей битвы с солнечниками, а может, я просто этого места никогда и не знал.

Дорога до Ветлана заняла два дня. Удивительно, но за это время нам не попалось ни одной твари, или вооружённого отряда разбойников, или солнечников. Я ехал первым, и с каждой пройденной верстой нити, которые тянулись к городишке, становились всё чётче и чётче, до тех пор пока мы не выехали на холм.

Перед нами лежал Ветлан.

Городок, если его вообще можно было так назвать, находился в низине. Грунтовая дорога ведущая к нему была размыта, а ветер доносил не деревенские голоса, а лишь запах сырости и дымкок старых печей. Дома обветшали, а заборы были перекошены. Казалось, что в десятке дворов едва теплилась жизнь, что уж говорить о возможных уцелевших Клинковых.

Сольвейг остановила лошадь рядом и тихо произнесла:

— Ты точно уверен, что они здесь?

Глава 15

Мой небольшой отряд двинулся к Вальтену. Лошади шли по дороге тяжёлыми шагами, и казалось, что дорога размокла, хотя недавно точно не падало ни капли дождя. Но копыта все равно проваливались в грязь.

Аскольд держал руки на оружии и с подозрением вглядывался в первые появившиеся домишки. Рома использовал несколько простейших бытовых заклинаний, чтобы очистить грязь с копыт лошадей.

— Спасибо, — мягко произнесла Сольвейг.

Рома лишь вздохнул.

И было от чего. Вальтен встретил нас запахом горелого сала, мокрого дерева и дешёвого дымка. Было ощущение, что часть домов недавно погорели. Они стояли криво, притом кренились они не в одну сторону, а в разные, как будто их случайно понатыкали какой-нибудь магией. Заборы вокруг почерневших домов больше походили на кривые, обшарпанные палки, соединённые по принципу «лишь бы держалось».

— Ну и дыра, — хмыкнул Аскольд.

Его голос прозвучал громче, чем нужно, и сразу несколько любопытных из местных припали к ставням. Впрочем, ответом Аскольду вслух было только поскрипывание старой вывески над лавкой «Хлеб и соль». Вот только хлеба тут явно не было, да и соли тоже вряд ли.

Наш отряд смотрелся в этом городке чужаками. Сольвейг выглядела светлой, спокойной и чужеродной в этом сером болоте. Даже её светлые волосы, стянутые в хвост, казались слишком чистыми для этого города. Вот на неё в основном и пялились местные — сначала украдкой, а потом со смесью зависти и тревоги, какую вызывают неожиданные гости, вдруг возникшие на пороге.

Аскольд, наоборот, вписывался идеально: тёмный плащ, капюшон, рука на эфесе меча. Пару раз я видел, как уличные пацаны с чёрными ногтями и пустыми глазами посматривали на него с таким уважением, будто узнавали своего, но быстро прятали взгляды, когда встречались с его холодными глазами.

Рома же избегал колдовства в городе.

Жаль, нельзя было взглянуть на себя со стороны, было бы очень интересно. Улицы вокруг нас реагировали однотипно. Как только мы въезжали в переулок или во двор, то ставни сразу закрывались, дети исчезали, а внимание местных, сидящих на лавках или на завалинках, собранных из всякого мусора, тут же обращалось к нам.

В одном из дворов мужик вообще решил потянуться к ножу.

— Не нравится мне их взгляд, — тихо сказала Сольвейг.

Я в чем-то был с ней согласен, но скрываться не собирался.

— Ром, — обратился я к волшебнику, — шугани их.

Рома сходу бросил Воздушный клинок, который с противным чавканьем врезался в землю перед мужиками на завалинке. Брызги грязи и комья земли разлетелись во все стороны. Мужик, который схватился за нож, свалился на землю, роняя своё оружие.

Впрочем, я чувствовал, что магический фон здесь был выжжен. И это были не аномалии и не Зона, они всё-таки оставляют следы. Здесь же не было ничего, как будто бы магическая тишина. И вот на этом фоне я чётко продолжал ощущать нити, которые тянулись всё дальше и дальше, на окраину Вальтена.

Мы ехали медленно и не спеша, и чем дальше заезжали в город, тем чётче я ощущал внимание, устремлённое именно ко мне. Не ненависть, злость или даже любопытство, а скорее что-то вроде ожидания. И это внимание было именно магическим.

Мы проехали мимо женщины, закутанной в грязную шерстяную накидку. Она, завидев нас, отдёрнула ребёнка, прикрывая его собой. Я заметил, как её взгляд метнулся к моим глазам, и в женщине тут же появилась смесь трепета и ужаса. Интересно, неужели они здесь чувствуют хаос на уровне инстинктов?

Поделиться с друзьями: