Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Крейсерство Сэмтера и Алабамы
Шрифт:

ГЛАВА XXIII

Новая миссiя. — Экспедицiя генерала Банкса въ Гальвестонъ. — Воскресенье 11 яеваря. — Маленькая ошибка. — Приготовленiе къ дйствiю. — Гаттерасъ. — Бой въ потьмахъ. — Кортко и ясно. — Сдача. — Спасенiе экипажа. — Потопленiе. — Случайности. — Выползъ изъ гнзда.

Въ прежнихъ своихъ крейсерствахъ Алабама имла лишь одно желанiе — встртить какъ можно боле судовъ, теперь же она хотла дойти до своего мста и, по возможности, никого не встртить. Ей предстоялъ совершенно новый родъ службы, котораго она до сихъ поръ еще не испытывала. По выход изъ Терцейры, въ своей рчи къ команд, капитанъ Сэмсъ общалъ, лишь только достаточно будутъ знакомы съ своимъ дломъ, — помряться силами съ непрiятелемъ. Теперь это время настало и Алабама, отложивъ въ сторону свою главную миссiю — уничтоженiе непрiятельской торговли, твердо ршилась искать боя.

Въ Соединенныхъ Штатахъ готовилась большая экспедицiя, подъ начальствомъ генерала Банкса. Газеты много писали о ней за долго до приведенiя ея въ исполненiе, и до того прокричали, что это стало извстнымъ и конфедеративному крейсеру. Послднiй, какъ только узналъ о ней, ршился во что бы то ни стало помшать Банксу. Экспедицiя эта должна была отправиться подъ конвоемъ одного или боле военныхъ судовъ, но самый десантъ былъ на транспортахъ. Алабама разсудила весьма здраво, что если ей удастся отбить транспорты и выйти побдителемъ, то ей достанется призъ, во сто кратъ цнне хлба или масла, которыми бы она успла въ это время разжиться съ купеческихъ судовъ. Предпрiятiе было до крайности смлое, потому что весь берегъ Соединенныхъ Штатовъ блокировался сотнею военныхъ судовъ. Идти одному крейсеру и прорывать блокаду, да еще съ цлью отбить у непрiятеля десантъ — было просто отчаяннымъ дломъ, которое непрiятелю и въ голову не могло придти. Алабама шла въ это дло на быть или не быть. На дл оправдалась вся опасность его; дло, вмст съ тмъ, и показало какъ неосновательны были газетныя извстiя, передававшiя гражданамъ Соединенныхъ Штатовъ, что на Алабам команда состояла изъ всякаго сброда, вовсе не дисциплинированнаго и который никогда не въ состоянiи сравняться съ командой настоящаго военнаго судна. Посл того, что читатели прочтутъ ниже, едва ли кто усомнится въ боевыхъ достоинствахъ конфедеративнаго крейсера.

Пять дней Алабама шла къ Гальвестону, гд жаждала встртить искомую эскадру; наконецъ, въ Воскресенье, 11 января, ея счастливый день, долго выжидавшiйся моментъ насталъ.

«Въ полдень», пишетъ Сэмсъ, «наше мсто опредлилось въ 30-ти миляхъ отъ Гальвестона; я держалъ прямо на него, разсчитывая за-свтло увидть эскадру, не будучи видимъ самъ, или же встать на якорь вн ея горизонта и выжидать восхода луны, который долженъ былъ быть въ 11 1/2 часовъ, а потомъ подойти и атаковать транспорты Банкса. Однако, благодаря невнимательности нашихъ часовыхъ на салингахъ, мы подошли такъ близко, что непрiятель увидлъ насъ раньше, чмъ мы его. Длать было нечего; я повернулъ на другой галсъ, утшая себя тмъ, что, можетъ быть, насъ не замтили.

«Вн бара стояло три судна, и одно изъ нихъ съ высокимъ рангоутомъ; мы приняли его сначала за парусный фрегатъ, но впослдствiи оказалось, что это былъ пароходъ Бруклинъ, нашъ старый прiятель, гнавшiйся за нами, когда я былъ на Сэмтер. Другiя два судна были паровыя и, кажется, винтовыя. Скоро одно изъ нихъ начало разводить пары, а черезъ полтора часа мн доложили, что пароходъ снялся съ якоря и держитъ прямо на насъ.

«Спустилъ винтъ, приказалъ разводить пары и сталъ поджидать непрiятеля, который настигалъ насъ очень медленно. Кажется онъ узналъ насъ, потому что шелъ съ большими предосторожностями.

«Мы имли курсъ, удалявшiй насъ отъ берега; непрiятель слдовалъ въ кильватеръ. Идя подъ одними марселями, я по временамъ давалъ ходъ машин, чтобы заманить врага дальше отъ эскадры и, чтобы, въ случа боя, послдняя не слышала нашихъ выстрловъ. Я имлъ полное основанiе подозрвать непрiязненныя намренiя со стороны гнавшагося за мной судна и не опасался боя, а только, сколько могъ, откладывалъ его начало до сумерокъ. Если бы я закрпилъ марсели и поворотилъ къ нему, онъ догадался бы, что я ищу боя и далъ бы тягу. Вслдствiе этихъ соображенiй, вскор посл сумерокъ, когда непрiятель подошелъ къ намъ довольно близко, я закрпилъ марсели, пробилъ тревогу и повернулся къ нему носомъ. Онъ подошелъ довольно смло и окликнул:

«Какое вы судно»?

«Судно ея величества, Петрель, а вы»?

На этотъ вопросъ отвта не было, хотя мы повторили его нсколько разъ.

«Въ проодлженiе нашего разговора я старался занять выгодную для себя позицiю, за его кормой, но онъ видимо уклонялся и подставлялъ мн свой бортъ. По его маневрамъ я окончательно убдился, что это былъ непрiятель и потому, приблизившись къ нему на разстоянiе кабельтова, я приказалъ старшему офицеру снова окликнуть его.

«Какое вы судно»? раздалось опять отъ насъ — и на этотъ разъ послдовалъ отвтъ.

«Мы ясно слышали, что онъ былъ Соединенныхъ Штатовъ, но имени разслышать не могли. Тогда я приказалъ старшему офицеру отвтить, что мы, Конфедеративныхъ Штатовъ, пароходъ Алабама и, вслдъ за тмъ, далъ залпъ съ праваго борта. Онъ намъ отвтилъ тмъ же, и такъ завязался бой.

«Мы продолжали идти бортъ о бортъ съ непрiятелемъ, въ разстоянiи отъ одного до двухъ съ половиной кабельтововъ, и отстрливались другъ отъ друга бглымъ огнемъ изъ орудiй и штуцеровъ. По прошествiи тринадцати минутъ онъ сдлалъ два выстрла съ противоположнаго борта и приподнялъ фонарь надъ палубой, въ знакъ гибели.

«Тотчасъ мы прекратили огонь и, подойдя къ нему ближе, спросили, сдается ли онъ и нуждается ли въ нашей помощи. На оба эти вопроса онъ отвтилъ утвердительно, вслдствiе чего я послалъ къ нему вс гребныя суда, кром барказа. Послдовала перевозка экипажа, и только что эта операцiя кончилась, непрiятель пошелъ ко дну. Кром нашихъ шлюпокъ, въ перевозк участвовали четыре непрiятельскiя [13] .

«Призъ нашъ оказался пароходомъ Соединенныхъ Штатовъ Гаттерасъ. Командиръ его, лейтенантъ Блекъ, прiхалъ послднимъ, уже тогда, когда вся команда была перевезена, и вручилъ свою саблю. Я встртилъ его слдующими словами:

13

Въ Консульство Соединенныхъ Штатовъ въ Кингстонъ.

Ямайка, 21 Января, 1863 г.

Милостивый государь!

На мн лежитъ печальная обязанность просить Васъ увдомить Морской Департаментъ о гибели парохода Соединенныхъ Штатовъ Гаттерасъ, которымъ я имлъ честь командовать послднее время. Парохдъ погибъ ночью 11 Января, у береговъ Техаса, отъ нападенiя на него мятежническаго парохода Алабама. Обстоятельства, сопровождавшiя гибель, слдующiя:

Въ 2 ч. 30 м. 11 января я стоялъ на якор въ состав отряда Коммодора Белла, у Гальвестона, въ штат Техасъ. Въ этотъ моментъ, сигналомъ съ флагманскаго судна Бруклинъ, мн приказано было сняться съ якоря и нагнать показавшееся на горизонт парусное судно (на SO отъ насъ). Тотчасъ же я снялся съ якоря и пошелъ полнымъ ходомъ по указанному направленiю. Черезъ нсколько времени я открылъ парусное судно; въ данномъ направленiи, и увидлъ, что это судно не только парусное, но и паровое, о чемъ немедленно сообщилъ сигналами флагману. Я продолжалъ погоню и сталъ быстро нагонять подозрительное судно. Зная, что Гаттерасъ не обладаетъ хорошимъ ходомъ, я сразу догадался, что судно насъ обманываетъ и нарочно увлекаетъ насъ дальше, а потому и не идетъ полнымъ ходомъ. Чтобы не быть пойманнымъ врасплохъ, я приказалъ приготовиться к бою и ршился драться до послдней возможности.

Когда я приблизился мили на четыре къ судну, то увидлъ, что оно остановило ходъ, поворотило къ намъ лагомъ и въ такомъ положенiи поджидало насъ. Было около семи часовъ и совершенно темно. Не смотря, однако, на темноту, судя по рангоуту и по маневрамъ судна, я былъ увренъ, что это мятежническiй пароходъ Алабама. Такъ какъ Гаттерасъ могъ дйствовать только четырьмя орудiями съ каждаго борта, — двумя короткими 32-хъ-фунтовыми, однимъ нарзнымъ, 30-ти-фунтовымъ, Паррота, и однимъ нарзнымъ 20-ти-фунтовымъ, то я, чтобы дйствiе моей артиллерiи было дйствительно, ршился уменьшить между нами разстоянiе.

Я подошелъ къ нему такъ близко, что можно было разговаривать, и на вопросъ мой «какой это пароход»? получилъ отвтъ: «судно Ея Британскаго Величества, Петрель». Я отвтилъ, что сейчасъ вышлю шлюпку и уже отдалъ приказанiе изготовить ее, а онъ, въ то же время, старался занять такое положенiе, чтобы обстрливать насъ продольнымъ огнемъ. Какъ только я приказалъ свистать на шлюпку, онъ снова крикнулъ: «Мы Конфедеративный пароходъ Алабама» и далъ залпъ. Я отвтилъ тмъ же. Зная уязвимость Гаттераса, я хотлъ абордировать Алабаму и, такимъ образомъ, разомъ поршить участь этого пирата, но, по мр того какъ я прибавилъ ходъ, онъ длалъ тоже. На его сторон было преимущество хода, но, тмъ не мене, мн удалось подойти, къ нему на разстоянiе тридцати ярдовъ. Тутъ какъ я, такъ и онъ прибгли къ помощи ружейнаго и пистолетнаго огня. Огонь изъ орудiй съ обихъ сторонъ былъ убiйственный. Наконецъ, ко мн въ трюмъ влетла его бомба, разорвалась тамъ и произвела пожаръ; въ то же самое время, мн трудно съ точностью опредлить моменты, — влетла бомба въ лазаретъ и въ сосднее отдленiе; об они разорвались тамъ и тоже произвели пожаръ. Одна бомба попала въ машину, въ цилиндръ, и наполнила все машинное отдленiе паромъ. Я лишенъ былъ изъ за нея возможности управлять судномъ и дйствовать помпами, такъ какъ подъ котлами огонь сталъ гаснуть.

Не смотря на то, что мое судно горло въ двухъ мстахъ и угрожало каждую минуту сбросить насъ всхъ въ воду, не смотря на то, что въ машин балансиръ и цилиндръ были перебиты и что машина по этому не могла боле дйствовать, я не переставалъ дйствовать артиллерiей, надясь, во первыхъ, на гибель Алабамы, а во вторыхъ, на то, что отрядъ нашъ у Гальвестона, находившiйся отъ насъ всего въ двадцативосьми миляхъ, услышитъ насъ.

Мн скоро доложили, что одна бомба пробила Гаттерасъ у ватерлинiи, оторвала нсколько листовъ желза и что вода такъ быстро прибываетъ, что не возможно ее выкачать и что гибель парохода неминуема. Убдившись въ грустной истин, и видя, что Алабама находится у меня на лвомъ крамбол, т. е. вн досягаемости моихъ выстрловъ, и готовиться дать по намъ продольный залпъ, я не считалъ себя въ прав безполезно жертвовать дорогими жизнями моихъ подчиненныхъ.

Чтобы не дать Гаттерасу взлетть на воздухъ отъ все боле и боле распространявшагося пожара, я приказалъ затопить крюйткамеру. Вмст съ этимъ я веллъ сдлать выстрлъ съ праваго борта. Тогда Алабама спросила не нуждаемся ли мы въ помощи; на что мы отвчали утвердительно.

Гаттерасъ уже тонулъ, чтобы спасти жизнь офицеровъ и команды, я приказалъ сбросить за бортъ орудiя съ лваго борта. Если бы я этого не сдлалъ, то увренъ, что мы вс потонули бы. Алабама нетотчасъ прислала гребныя суда; она мшкала, потому что кто то тамъ доложилъ, что изъ Гальвестона идетъ пароходъ. Когда предположенiе это оказалось неврнымъ, то вс гребныя суда подошли къ нашему борту. Я счастливъ увдомить Департаментъ, что вс ввренные мн чины Гаттераса доставлены были совершенно невредимо на Алабаму.

Черезъ дв минуты посл того, какъ мы оставили Гаттерасъ, онъ пошелъ ко дну, носомъ впередъ, имя флагъ Соединенныхъ Штатовъ на гротъ-брамъ-стеньг. Пароходъ такъ быстро затонулъ, что непрiятелю не удалось воспользоваться ничмъ: ружья, револьверы, амуницiя и вс припасы опустились на дно вмст съ пароходомъ.

Артиллерiя Алабамы, бывшая въ дл противъ Гаттераса, состоитъ изъ девяти орудiй: шести длинныхъ, 32-хъ фунтовыхъ, одного 100-фунтоваго, одного 68-ми фунтоваго и одного 24-хъ-фунтоваго, нарзнаго. Алабама, кром артиллерiи, имла еще то преимущество передъ нами, что ея машина находится подъ ватерлинiею; тогда какъ Гаттерасъ, какъ извстно Департаменту, такъ снаряженъ и вооруженъ, что никогда не въ состоянiи бы былъ вступить въ бой съ настоящимъ военнымъ судномъ.

Разстоянiе между Гаттерасомъ и Алабамой, во время боя, мнялось отъ двадцати пяти до ста ярдовъ. Съ Гаттераса выпущено было около пятидесяти снарядовъ, а съ Алабамы, полагаю, еще боле.

Считаю долгомъ заявить о распорядительности и находчивости старшаго штурмана Портера, съ которыми онъ исполнялъ свою обязанность во время боя. Младшiй врачъ Макъ Матьюсъ во время боя и посл его относился такъ горячо къ своей обязанности — уходу за ранеными, что вполн заслуживаетъ поощренiя. Тоже самое долженъ сказать и о Макъ-Грат, младшемъ штурман, временно исполнявшемъ обязанность артиллерiйскаго офицера. Благодаря темнот ночи и разнымъ рубкамъ на Гаттерас, я могъ видть только немногихъ офицеровъ, случайно попадавшихъ мн на глаза, но, судя по ходу всего дла и по поврежденiямъ Алабамы, я не вправ сказать, чтобы кто нибудь изъ моихъ офицеровъ не исполнилъ свои обязанности.

Что касается нижнихъ чиновъ Гаттераса, то ихъ поведенiе выше моихъ похвалъ. Они выказали неимоврное мужество и храбрость.

При этомъ препровождаю рапортъ младшаго врача Матьюсъ, изъ котораго вы увидите, что пять человкъ были ранены и два убиты. Полагаю, что наша гибель уже извстна въ Гальвестон.

Относительно времени нашего пребыванiя на Алабам и до ухода отсюда перваго почтоваго парохода въ Соединенные Штаты, я буду рапортовать Департаменту отъ своего имени.

Съ глубокимъ почтенiемъ

Вашъ покорный слуга.

Г. С. Блекъ.

Лейтенантъ, Командиръ Гаттераса.

Гедеону Уэльсъ,

Секретарю флота Соединенныхъ Штатовъ. Уашингтонъ.

Подробности дла см. въ приложенiи.

«Очень радъ васъ видть на палуб Алабамы; мы постараемся устроить ваше пребыванiе здсь, по возможности, прiятнымъ».

Артиллерiя
Гаттераса. Алабамы.
32 фунт. 27 цент. 4. 32 фунт. 52 цент. 6.
30 фунт. нарзн. 2. 100 фунт. нарзн. 1.
20 фунт. нарзн. 1. 24 фунт. нарзн. 1.
12 фунт. гаубица 1. 8 дюйм. бомб. 1.
Итого. 8. Итого. 9.

«Мы имли большое превосходство надъ непрiятелемъ въ вс выбрасываемаго мателла, но, держась все время въ близкомъ разстоянiи, ставили его этимъ въ равныя съ нами условiя, такъ какъ его малыя орудiя могли производить одинаковое разрушающее дйствiе съ нашими большими.

«Гаттерасъ потсроенъ изъ желза и имлъ непроницаемыя переборки. Водоизмщенiе его 1100 тоннъ. Спущенъ на воду 1 1/2 года тому назадъ. Команда его состояла изъ 108 нижнихъ чиновъ и 18 офицеровъ; у насъ же команды 111 человкъ и 26 офицеровъ.

«Потери людей съ обихъ сторонъ не значительны; у непрiятеля убитыхъ двое и трое раненыхъ; у насъ только двое легко раненыхъ.

Когда бой кончился, ужъ такъ черезъ полтора часа, и когда я уже шелъ по курсу, мн доложили, что въ числ плнныхъ не достаетъ старшаго штурмана и пяти матросовъ, которые были отправлены на шлюпк, до начала боя, на «пароходъ Ея Величества, Петрель». Такъ какъ море было совершенно спокойно, втерокъ былъ небольшой, и въ берегъ, и разстоянiе до ближайшаго берега не боле девятнадцати миль, то эта шлюпка вроятно черезъ пять или шесть часовъ благополучно прибудетъ къ берегу. Ночь была ясная и звздная, такъ что ей трудно было бы ошибиться въ курс. Мн изъ за нея не стоило возвращаться, потому что поиски могли оказаться безполезными, за темнотою ночи. Погода всю ночь стояла хорошая и втеръ дулъ въ берегъ.

Поделиться с друзьями: