Крейсерство Сэмтера и Алабамы
Шрифт:
Наконецъ терпнiе Алабамы лопнуло и она ршилась на смлое предпрiятiе — грузиться въ открытомъ мор, на ходу! Для этого она развела пары и взяла призъ на буксиръ, спустила дв шлюпки и отправила ихъ за первымъ грузомъ. Но въ высшей степени отважное предпрiятiе это оказалось совершенно непрактичнымъ; шлюпки, нагруженныя у борта, должны были тянуться на концахъ къ Алабам; она же въ это время имла самый малый ходъ. Но и этотъ, малый ходъ для загруженныхъ шлюпокъ былъ очень великъ, такъ что всякiй разъ, какъ он начинали тянуться, ей приходилось стопорить машину; а это, опять, вело за собой другiя неудобства.
«Постоянно останавливая машину», пишетъ въ своемъ дневник Семсъ, «и давая ей снова ходъ, мы рвали буксиры, а чтобы подавать ихъ опять, надо было терять много времени. Въ эту безсонную ночь я лежу въ своей койк, стараясь хоть сколько нибудь заснуть, но слышу дюжину громкихъ голосовъ, спорящихъ между собою. Безпокойная ночь длается для меня еще несносне отъ этого шума, а потому послалъ сказать на вахту, чтобы перестали погрузку, подняли шлюпки и продолжали идти прежнимъ курсомъ къ Фернандо де Норанга.
«Съ разсвтомъ мы были еще миляхъ въ 38 или 40 отъ острова, а увидли уже его пикъ. Въ 2 1/2 часа пополудни пришли на якорное мсто и бросили якорь на глубин 13 1/2 сажень. Призъ поставилъ рядомъ. Фернандо де Норанга въ коммерческомъ отношенiи занимаетъ самое ничтожное мсто въ ряду другихъ уголковъ земли, поэтому его рдко посщаютъ суда, хотя мимо проходятъ очень многiя. Это крутая, живописная, вулканическая скала среди океана; одта она роскошною зеленью, между которою находятся и деревья порядочной величины. Вершина скалы главнаго острова обстроена маленькими фермами… Но, какъ же здсь жарко! Даже когда солнце спрячется за облака, жаръ не умряется. Посл сумерекъ подтянулъ призъ къ борту и началъ погрузку угля».
ГЛАВА XXVII
Смущенiе чиновника. — Снова на берегу. — Завтракъ. — Верхомъ на лошади. — Свжiй втеръ. — Попалъ въ сти. — Легкiе призы. — «Cate Cory». — «Лафайетъ». — Учтивый губернаторъ. — Луиза Гатчъ и «Cate Cory» сожжены. — Свозъ плнныхъ на берегъ. — Усталъ ждать. — Ухватился. — Выходъ съ рейда.
«11 апрля. Легкiй и перемнный втеръ; туманъ отъ SO; въ воздух нестерпимо жарко. Прошедшую ночь оба судна сильно качались и стучали другъ о друга, такъ что не обошлось безъ поврежденiй. Намъ сломало форъ руслень и снесло гротъ марса-рей, и потому мы принуждены были оттянуть призъ и продолжать погрузку на шлюпкахъ.
«Такъ какъ на берегу сегодня не поднимали флага, то и мы не подняли своего. Утромъ насъ постило нсколько джентльменовъ съ берега; черезъ нихъ я получилъ отвтъ отъ губернатора на мою просьбу относительно снабженiя провизiй. Переводчикъ очень наивно сообщилъ мн, что онъ нмецъ, сосланный сюда изъ Рiо и что ему оставалось еще служить здсь полтора года. Онъ признался мн въ то время какъ мой слуга откупоривалъ бутылку шампанскаго. Я угощалъ гостей и въ томъ числ его, не смотря на то, что онъ былъ сосланъ за поддлку денегъ. Губернаторъ извстилъ меня, что я могу взять съ берега мяса, свжей свинины, куръ и проч., и что онъ будетъ очень радъ если я могу уступить ему въ промнъ на это муки, вина, сахару, кофе и проч. Я очень доволенъ, что онъ не поднялъ вопроса о нейтралитет, хотя, безъ сомннiя, онъ узналъ отъ гребцоаъ шлюпки, посылавшейся на берегъ, что судно, съ которымъ я вошелъ, было мой призъ. Онъ любезно приглашалъ меня съхать на берегъ. Въ часъ по полуночи показался пароходъ, огибавшiй мысъ Рэтгайленда. Поставилъ людей по орудiямъ и приготовился къ бою: потушены огни и былъ готовъ расклепать канатъ. Незнакомецъ подошелъ къ намъ на малое разстоянiе; мы полагали, что онъ намревается стать здсь на якорь, но онъ продолжалъ идти своимъ курсомъ, къ югу. Спустилъ людей внизъ; они были очень уставши, потому что только полчаса тому назадъ кончили грузить уголь.
«Воскресенье 12 апрля. Требованiя войны заставляютъ меня продолжать погрузку и сегдоня, не смотря на праздникъ. Погода ясная, и утро очень жаркое; около полудня облачно и дождь на нсколько часовъ.
«Сегодня съ докторомъ съхалъ на берегъ и сдлалъ визитъ губернатору. Сильный прибой не позволилъ намъ пристать прямо къ берегу, но мы нашли привязанную не далеко отъ берега больсу и, приставши къ ней, вручили себя тремъ или четыремъ голымъ туземцамъ, которые чрезвычайно искусно перенесли насъ черезъ бурунъ. Двое изъ нихъ не имли даже повязки на бедрахъ. На какой красивый народъ и какъ красиво сложены! На берегу насъ ждали лошади; на нихъ мы, верхами, отправились въ деревню, гд жилъ губернаторъ, маiоръ бразильской армiи. хали мы цлый часъ, и все по песку. Трудно было и представить себ, чтобы на вулканической скал было такъ много песку.
«Застали губерантора за столомъ; онъ убдительно настаивалъ, чтобы мы позавтракали съ нимъ, въ компанiи его жены, веселой и развязной мулатки, и очень хорошенькой девицы, лтъ шестнадцати, совершенно блой. Посл завтрака мы были представлены аристократiи острова, которая заране собралась вмст, чтобы насъ встртить. Покуривъ и поболтавъ не много съ ними, мы сли на лошадей и похали осматривать островъ.
«Не успли мы прохать и двадцати минутъ, какъ пошелъ проливной дождь, вымочившiй насъ съ ногъ до головы. Втеченiе дня было еще нсколько дождей, но за то потомъ выглянуло тропическое солнышко и осушило насъ совершенно. Прохавъ подъ тнью гигантскаго пика, мы скоро взобрались на вершину острова, которая представляетъ прекрасную плодоносную равнину, въ двсти или триста акровъ. Почва ея — богатая желзистая — глина, усяна роскошною зеленью, какъ то: дикимъ виноградомъ, маисомъ, хлопчатникомъ, мшистыми бобами и проч. Мы остановились на нсколько минутъ, чтобы посмотрть на выдлку манiока, потомъ маленькимъ, но густо разросшимся лскомъ, прохали на кокосовыю плантацiю, расположенную на лучшемъ грунт, на песк. Здсь мы нашли убжище отъ снова полившаго дождя и достали прекраснаго винограду. Пока мы укрывались отъ ливня, я толковалъ съ губернаторомъ о разныхъ предметахъ и, между прочимъ, о смшанныхъ расахъ въ Бразилiи. Время нашей стоянки у острова было самымъ лучшимъ временемъ года, но, вмст съ тмъ и самымъ дождливымъ. На обратномъ пути нашемъ небольшiя горныя тропинки превратились въ цлые ручьи, красиво и съ шумомъ изливавшiеся между роскошною растительностью. Что бы не поставить въ неловкое положенiе, я, въ разговор, при случа, сказалъ ему, что судно, съ которымъ я стоялъ, было мой призъ.
«Число ссыльныхъ на остров около 1000, а всего народонаселенiя около 2000. Губернаторъ былъ съ нами все время очень любезенъ, высказалъ намъ свои симпатiи, и мы разстались лучшими друзьями… Въ 5 часовъ вечера возвратился на судно.
«Понедльникъ, 13 апрля. Опять дождь на весь день, но, не смотря на это мы продолжаемъ погрузку угля. Втеръ дуетъ изъ NW четверти, и, хотя легкiй, но развелъ порядочное волненiе. Дурная погода продолжатся весь день; уже ночь предвщала что то не доброе; приказалъ всмъ людямъ перебраться съ приза на судно, не желая подвергать ихъ жизнь опасности, потому что легко могло случиться, что его подрейфуетъ на берегъ. Я развелъ пары и былъ готовъ въ случа чего, расклепать канатъ; но, однако, благополучно отстоялся. Ночь очень темная съ сильнымъ дождемъ; волненiе большое.
«Вторникъ, 14 апрля. Утромъ втеръ почти отъ WSW; погода не улучшается. Съ берега къ намъ опять прiхали наши друзья и привезли свжую провизiю для команды. Здсь все очень дорого: фунтъ мяса стоитъ 40 сентовъ; но команда моя такъ долго сидла на соленой провизiи, что ей необходимо это, противоскорбутное средство. Условился продать 40 или боле тоннъ угля на бразильскую шкуну, стоящую здсь на рейд, и имлъ предложенiе продать призъ; я назначилъ за него очень низкую цну, 20000 долларовъ, но мн удивленно отвтили, сто на всемъ остров Фернанд де-Норанга не наберется столько денегъ. Продолжаю погрузку.
«Среда, 15 апрля. Погода ясная и легкiй восточный втерокъ. Сегодня утромъ кончилъ погрузку угля. Около 11 часовъ утра пришли на рейдъ дв шлюпки съ двухъ судовъ, стоящихъ на якор, у входа. На шлюпкахъ прiхали оба шкипера съ судовъ; мы сказали имъ, что наше судно «Iroquois», но они, кажется узнали насъ и всми силами заторопились назадъ, чтобы не попасть въ бду. Боле часа мы разводили пары и поднимали якорь, чтобы идти въ погоню за судами. Еслибы они въ это время подошли на разстоянiе трехъ миль къ берегу, то были бы вн опасности, но они вмсто этого стали удаляться отъ берега. Мы пошли въ погоню и въ 3 1/2 часа нагнали ихъ обоихъ по южную сторону острова. Оба оказались китобоями. Одно изъ нихъ — баркъ Лафайетъ — сожгли, а бригъ Cate Cory привели съ собою на якорное мсто, куда прибыли въ 7 часовъ вечера. Мы бросили якорь на глубин тринадцати сажень, на банк, по южную сторону острова. Южная оконечность этой банки заканчивается рифомъ, идущимъ отъ двухъ с половиной до трехъ миль. Кром того есть еще рифъ отъ мыса Говассо, выдающiйся на полъ мили. Другихъ опасностей мы не замтили».
По поводу вышеупомянутыхъ призовъ, приводимъ слдующiй занимательный разказъ, заимствованный нами изъ частнаго журнала одного изъ офицеровъ Алабамы.
«Въ полдень, 15 апрля, часовые дали знать, что къ югу видны два судна подъ малыми парусами и что они лавируютъ у входа. Въ 12 1/2 часовъ увидли дв шлюпки, шедшiя къ намъ. Черезъ нсколько времени он подошли къ нашему судну [18] и спросили меня изъ какого я порта, и проч.; я отвчалъ на все врно, какъ въ самомъ дл плавало то судно, на которомъ я находился. Тогда старшiй на другой шлюпк спросилъ: «не Алабама ли это военный пароходъ?» Я отвчалъ, конечно, что нтъ, и прибавилъ, что это пароходъ Соединенныхъ Штатовъ «Iroquois». «Имете ли Вы какiя либо извстiя объ Алабам?» спросилъ онъ. «Да, отвчалъ я,» мы слышали, что она теперь въ Вестъ Индiи, на Ямайк, или Коста-Рико». Такъ шелъ нашъ разговоръ, изъ котораго я узналъ что шлюпки принадлежали двумъ судамъ-китобоямъ, которые хотли войти сюда, чтобы запастись провизiей, но, увидвъ паровое судно, не сдлали это, а послали шлюпки, чтобы узнать отъ меня нацiональность парохода. Мой оживленный разговоръ велъ къ тому, чтобы задержать ихъ сколько можно и дать возможность въ это время Алабам сняться съ якоря прежде нежели они догадаются, что она приготовляется къ погон за ними.
18
Призу, на которомъ былъ офицеръ съ Алабамы, пишущiй эти строки.